< پەندەکانی سلێمان 4 >

ئەی کوڕینە، گوێ لە تەمبێکردنی باوک بگرن، سەرنج بدەن بۆ زانینی تێگەیشتن. 1
Hør, I sønner, på en Faders lyt til for at vinde Forstand;
من شتی چاکتان فێر دەکەم، بۆیە فێرکردنەکانی من پشتگوێ مەخەن. 2
thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
کاتێک کوڕی باوکم بووم، ناسک و تاقانە لەلای دایکم، 3
Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
فێری دەکردم و پێی دەگوتم: «با دڵت لەسەر قسەی من بێت، ئەگەر فەرمانەکانم بپارێزیت، دەژیت. 4
lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, så skal du leve;
دانایی بەدەستبهێنە، تێگەیشتن بەدەستبهێنە، قسەکانی دەمم لەبیر مەکە و لێیان لامەدە. 5
køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
واز لە دانایی مەهێنە، دەتپارێزێت، خۆشتبوێت، چاودێریت دەکات. 6
slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig!
ئەمە دەستپێکی داناییە: دانایی بەدەستبهێنە، بە هەموو دەستکەوتەکانت، تێگەیشتن بەدەستبهێنە. 7
Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
ڕێزی بگرە، بەرزت دەکاتەوە، لە ئامێزی بگرە، شکۆدارت دەکات. 8
hold den højt, så bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, når du favner den;
تاجەگوڵینەی نیعمەت دەخاتە سەرت، تاجی شکۆمەندیت پێ دەبەخشێت.» 9
den sætter en yndig Krans på dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
ڕۆڵە، گوێ بگرە و قسەکانم وەربگرە، جا تەمەنت درێژ دەبێت. 10
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, så bliver dine Leveår mange.
ڕێگای داناییم پیشاندایت، بۆ ڕێڕەوە ڕاستەکان ڕێنماییم کردیت. 11
Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
لە ڕۆیشتندا هەنگاوت کورت نابێت، لە ڕاکردنیشدا پێت هەڵناکەوێت. 12
når du går, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
دەست بە تەمبێکردنەوە بگرە و دەست شل مەکە، بیپارێزە، چونکە ژیانتە. 13
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare på den, thi den er dit Liv.
مەچووە سەر ڕێگەی بەدکاران، بە ڕێگای خراپەکاراندا مەڕۆ. 14
Kom ikke på gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
خۆتی لێ لابدە و پێیدا مەڕۆ، لێی دووربکەوە و تێپەڕە، 15
sky den og følg den ikke, vig fra den, gå udenom;
چونکە خەویان لێ ناکەوێت ئەگەر خراپە نەکەن، خەویان دەزڕێت ئەگەر یەکێک نەخەن. 16
thi de sover ikke, når de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, når de ej har bragt Fald.
نانی خراپە دەخۆن و شەرابی ستەمکاری دەخۆنەوە. 17
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
ڕێچکەی ڕاستودروستان وەک ڕووناکی بەرەبەیانە، ڕووناکتر و ڕووناکتر دەبێت هەتا دەبێتە ڕۆژی تەواو. 18
men retfærdiges Sti er som strålende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
بەڵام ڕێگای بەدکاران وەک تاریکستانە، نازانن پێیان لە چی هەڵدەکەوێت. 19
Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
ڕۆڵە، سەرنج بدە وشەکانم، گوێ بۆ قسەکانم شل بکە. 20
Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
لەبەرچاوت دوورنەکەونەوە، لە ناخی دڵت بیانپارێزە، 21
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
چونکە ژیانن بۆ ئەو کەسەی دەیاندۆزێتەوە، دەرمانە بۆ هەموو لەشی. 22
thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
لە سەرووی هەموو چاودێرییەکەوە دڵت بپارێزە، چونکە دڵ سەرچاوەی ژیانە. 23
Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
خواری لە دەمت داماڵە و چەوتی لە لێوانت دووربخەوە. 24
Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
با چاوەکانت تەماشای پێشت بکەن و پێڵووەکانت ڕێک بۆ بەردەمت بێت. 25
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
ڕێڕەوی بەرپێت خۆش بکە، هەموو ڕێگاکانت دەچەسپێن. 26
gå ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Målet;
بەلای ڕاست یان چەپدا لامەدە، پێت لە خراپە دووربخەوە. 27
bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!

< پەندەکانی سلێمان 4 >