< پەندەکانی سلێمان 4 >
ئەی کوڕینە، گوێ لە تەمبێکردنی باوک بگرن، سەرنج بدەن بۆ زانینی تێگەیشتن. | 1 |
Hør, I sønner, på en Faders lyt til for at vinde Forstand;
من شتی چاکتان فێر دەکەم، بۆیە فێرکردنەکانی من پشتگوێ مەخەن. | 2 |
thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
کاتێک کوڕی باوکم بووم، ناسک و تاقانە لەلای دایکم، | 3 |
Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
فێری دەکردم و پێی دەگوتم: «با دڵت لەسەر قسەی من بێت، ئەگەر فەرمانەکانم بپارێزیت، دەژیت. | 4 |
lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, så skal du leve;
دانایی بەدەستبهێنە، تێگەیشتن بەدەستبهێنە، قسەکانی دەمم لەبیر مەکە و لێیان لامەدە. | 5 |
køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
واز لە دانایی مەهێنە، دەتپارێزێت، خۆشتبوێت، چاودێریت دەکات. | 6 |
slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig!
ئەمە دەستپێکی داناییە: دانایی بەدەستبهێنە، بە هەموو دەستکەوتەکانت، تێگەیشتن بەدەستبهێنە. | 7 |
Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
ڕێزی بگرە، بەرزت دەکاتەوە، لە ئامێزی بگرە، شکۆدارت دەکات. | 8 |
hold den højt, så bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, når du favner den;
تاجەگوڵینەی نیعمەت دەخاتە سەرت، تاجی شکۆمەندیت پێ دەبەخشێت.» | 9 |
den sætter en yndig Krans på dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
ڕۆڵە، گوێ بگرە و قسەکانم وەربگرە، جا تەمەنت درێژ دەبێت. | 10 |
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, så bliver dine Leveår mange.
ڕێگای داناییم پیشاندایت، بۆ ڕێڕەوە ڕاستەکان ڕێنماییم کردیت. | 11 |
Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
لە ڕۆیشتندا هەنگاوت کورت نابێت، لە ڕاکردنیشدا پێت هەڵناکەوێت. | 12 |
når du går, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
دەست بە تەمبێکردنەوە بگرە و دەست شل مەکە، بیپارێزە، چونکە ژیانتە. | 13 |
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare på den, thi den er dit Liv.
مەچووە سەر ڕێگەی بەدکاران، بە ڕێگای خراپەکاراندا مەڕۆ. | 14 |
Kom ikke på gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
خۆتی لێ لابدە و پێیدا مەڕۆ، لێی دووربکەوە و تێپەڕە، | 15 |
sky den og følg den ikke, vig fra den, gå udenom;
چونکە خەویان لێ ناکەوێت ئەگەر خراپە نەکەن، خەویان دەزڕێت ئەگەر یەکێک نەخەن. | 16 |
thi de sover ikke, når de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, når de ej har bragt Fald.
نانی خراپە دەخۆن و شەرابی ستەمکاری دەخۆنەوە. | 17 |
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
ڕێچکەی ڕاستودروستان وەک ڕووناکی بەرەبەیانە، ڕووناکتر و ڕووناکتر دەبێت هەتا دەبێتە ڕۆژی تەواو. | 18 |
men retfærdiges Sti er som strålende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
بەڵام ڕێگای بەدکاران وەک تاریکستانە، نازانن پێیان لە چی هەڵدەکەوێت. | 19 |
Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
ڕۆڵە، سەرنج بدە وشەکانم، گوێ بۆ قسەکانم شل بکە. | 20 |
Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
لەبەرچاوت دوورنەکەونەوە، لە ناخی دڵت بیانپارێزە، | 21 |
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
چونکە ژیانن بۆ ئەو کەسەی دەیاندۆزێتەوە، دەرمانە بۆ هەموو لەشی. | 22 |
thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
لە سەرووی هەموو چاودێرییەکەوە دڵت بپارێزە، چونکە دڵ سەرچاوەی ژیانە. | 23 |
Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
خواری لە دەمت داماڵە و چەوتی لە لێوانت دووربخەوە. | 24 |
Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
با چاوەکانت تەماشای پێشت بکەن و پێڵووەکانت ڕێک بۆ بەردەمت بێت. | 25 |
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
ڕێڕەوی بەرپێت خۆش بکە، هەموو ڕێگاکانت دەچەسپێن. | 26 |
gå ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Målet;
بەلای ڕاست یان چەپدا لامەدە، پێت لە خراپە دووربخەوە. | 27 |
bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!