< پەندەکانی سلێمان 4 >

ئەی کوڕینە، گوێ لە تەمبێکردنی باوک بگرن، سەرنج بدەن بۆ زانینی تێگەیشتن. 1
Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
من شتی چاکتان فێر دەکەم، بۆیە فێرکردنەکانی من پشتگوێ مەخەن. 2
Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
کاتێک کوڕی باوکم بووم، ناسک و تاقانە لەلای دایکم، 3
Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
فێری دەکردم و پێی دەگوتم: «با دڵت لەسەر قسەی من بێت، ئەگەر فەرمانەکانم بپارێزیت، دەژیت. 4
On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
دانایی بەدەستبهێنە، تێگەیشتن بەدەستبهێنە، قسەکانی دەمم لەبیر مەکە و لێیان لامەدە. 5
Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
واز لە دانایی مەهێنە، دەتپارێزێت، خۆشتبوێت، چاودێریت دەکات. 6
Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
ئەمە دەستپێکی داناییە: دانایی بەدەستبهێنە، بە هەموو دەستکەوتەکانت، تێگەیشتن بەدەستبهێنە. 7
Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
ڕێزی بگرە، بەرزت دەکاتەوە، لە ئامێزی بگرە، شکۆدارت دەکات. 8
Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
تاجەگوڵینەی نیعمەت دەخاتە سەرت، تاجی شکۆمەندیت پێ دەبەخشێت.» 9
Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
ڕۆڵە، گوێ بگرە و قسەکانم وەربگرە، جا تەمەنت درێژ دەبێت. 10
Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
ڕێگای داناییم پیشاندایت، بۆ ڕێڕەوە ڕاستەکان ڕێنماییم کردیت. 11
Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
لە ڕۆیشتندا هەنگاوت کورت نابێت، لە ڕاکردنیشدا پێت هەڵناکەوێت. 12
Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
دەست بە تەمبێکردنەوە بگرە و دەست شل مەکە، بیپارێزە، چونکە ژیانتە. 13
Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
مەچووە سەر ڕێگەی بەدکاران، بە ڕێگای خراپەکاراندا مەڕۆ. 14
Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
خۆتی لێ لابدە و پێیدا مەڕۆ، لێی دووربکەوە و تێپەڕە، 15
Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
چونکە خەویان لێ ناکەوێت ئەگەر خراپە نەکەن، خەویان دەزڕێت ئەگەر یەکێک نەخەن. 16
Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
نانی خراپە دەخۆن و شەرابی ستەمکاری دەخۆنەوە. 17
Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
ڕێچکەی ڕاستودروستان وەک ڕووناکی بەرەبەیانە، ڕووناکتر و ڕووناکتر دەبێت هەتا دەبێتە ڕۆژی تەواو. 18
Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
بەڵام ڕێگای بەدکاران وەک تاریکستانە، نازانن پێیان لە چی هەڵدەکەوێت. 19
Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
ڕۆڵە، سەرنج بدە وشەکانم، گوێ بۆ قسەکانم شل بکە. 20
Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
لەبەرچاوت دوورنەکەونەوە، لە ناخی دڵت بیانپارێزە، 21
Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
چونکە ژیانن بۆ ئەو کەسەی دەیاندۆزێتەوە، دەرمانە بۆ هەموو لەشی. 22
Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
لە سەرووی هەموو چاودێرییەکەوە دڵت بپارێزە، چونکە دڵ سەرچاوەی ژیانە. 23
Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
خواری لە دەمت داماڵە و چەوتی لە لێوانت دووربخەوە. 24
Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
با چاوەکانت تەماشای پێشت بکەن و پێڵووەکانت ڕێک بۆ بەردەمت بێت. 25
Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
ڕێڕەوی بەرپێت خۆش بکە، هەموو ڕێگاکانت دەچەسپێن. 26
Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
بەلای ڕاست یان چەپدا لامەدە، پێت لە خراپە دووربخەوە. 27
Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.

< پەندەکانی سلێمان 4 >