< پەندەکانی سلێمان 4 >
ئەی کوڕینە، گوێ لە تەمبێکردنی باوک بگرن، سەرنج بدەن بۆ زانینی تێگەیشتن. | 1 |
眾子啊,要聽父親的教訓, 留心得知聰明。
من شتی چاکتان فێر دەکەم، بۆیە فێرکردنەکانی من پشتگوێ مەخەن. | 2 |
因我所給你們的是好教訓; 不可離棄我的法則。
کاتێک کوڕی باوکم بووم، ناسک و تاقانە لەلای دایکم، | 3 |
我在父親面前為孝子, 在母親眼中為獨一的嬌兒。
فێری دەکردم و پێی دەگوتم: «با دڵت لەسەر قسەی من بێت، ئەگەر فەرمانەکانم بپارێزیت، دەژیت. | 4 |
父親教訓我說:你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
دانایی بەدەستبهێنە، تێگەیشتن بەدەستبهێنە، قسەکانی دەمم لەبیر مەکە و لێیان لامەدە. | 5 |
要得智慧,要得聰明,不可忘記, 也不可偏離我口中的言語。
واز لە دانایی مەهێنە، دەتپارێزێت، خۆشتبوێت، چاودێریت دەکات. | 6 |
不可離棄智慧,智慧就護衛你; 要愛她,她就保守你。
ئەمە دەستپێکی داناییە: دانایی بەدەستبهێنە، بە هەموو دەستکەوتەکانت، تێگەیشتن بەدەستبهێنە. | 7 |
智慧為首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之內必得聰明。
ڕێزی بگرە، بەرزت دەکاتەوە، لە ئامێزی بگرە، شکۆدارت دەکات. | 8 |
高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
تاجەگوڵینەی نیعمەت دەخاتە سەرت، تاجی شکۆمەندیت پێ دەبەخشێت.» | 9 |
她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。
ڕۆڵە، گوێ بگرە و قسەکانم وەربگرە، جا تەمەنت درێژ دەبێت. | 10 |
我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
ڕێگای داناییم پیشاندایت، بۆ ڕێڕەوە ڕاستەکان ڕێنماییم کردیت. | 11 |
我已指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
لە ڕۆیشتندا هەنگاوت کورت نابێت، لە ڕاکردنیشدا پێت هەڵناکەوێت. | 12 |
你行走,腳步必不致狹窄; 你奔跑,也不致跌倒。
دەست بە تەمبێکردنەوە بگرە و دەست شل مەکە، بیپارێزە، چونکە ژیانتە. | 13 |
要持定訓誨,不可放鬆; 必當謹守,因為它是你的生命。
مەچووە سەر ڕێگەی بەدکاران، بە ڕێگای خراپەکاراندا مەڕۆ. | 14 |
不可行惡人的路; 不要走壞人的道。
خۆتی لێ لابدە و پێیدا مەڕۆ، لێی دووربکەوە و تێپەڕە، | 15 |
要躲避,不可經過; 要轉身而去。
چونکە خەویان لێ ناکەوێت ئەگەر خراپە نەکەن، خەویان دەزڕێت ئەگەر یەکێک نەخەن. | 16 |
這等人若不行惡,不得睡覺; 不使人跌倒,睡臥不安;
نانی خراپە دەخۆن و شەرابی ستەمکاری دەخۆنەوە. | 17 |
因為他們以奸惡吃餅, 以強暴喝酒。
ڕێچکەی ڕاستودروستان وەک ڕووناکی بەرەبەیانە، ڕووناکتر و ڕووناکتر دەبێت هەتا دەبێتە ڕۆژی تەواو. | 18 |
但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
بەڵام ڕێگای بەدکاران وەک تاریکستانە، نازانن پێیان لە چی هەڵدەکەوێت. | 19 |
惡人的道好像幽暗, 自己不知因甚麼跌倒。
ڕۆڵە، سەرنج بدە وشەکانم، گوێ بۆ قسەکانم شل بکە. | 20 |
我兒,要留心聽我的言詞, 側耳聽我的話語,
لەبەرچاوت دوورنەکەونەوە، لە ناخی دڵت بیانپارێزە، | 21 |
都不可離你的眼目, 要存記在你心中。
چونکە ژیانن بۆ ئەو کەسەی دەیاندۆزێتەوە، دەرمانە بۆ هەموو لەشی. | 22 |
因為得着它的,就得了生命, 又得了醫全體的良藥。
لە سەرووی هەموو چاودێرییەکەوە دڵت بپارێزە، چونکە دڵ سەرچاوەی ژیانە. | 23 |
你要保守你心,勝過保守一切, 因為一生的果效是由心發出。
خواری لە دەمت داماڵە و چەوتی لە لێوانت دووربخەوە. | 24 |
你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
با چاوەکانت تەماشای پێشت بکەن و پێڵووەکانت ڕێک بۆ بەردەمت بێت. | 25 |
你的眼目要向前正看; 你的眼睛當向前直觀。
ڕێڕەوی بەرپێت خۆش بکە، هەموو ڕێگاکانت دەچەسپێن. | 26 |
要修平你腳下的路, 堅定你一切的道。
بەلای ڕاست یان چەپدا لامەدە، پێت لە خراپە دووربخەوە. | 27 |
不可偏向左右; 要使你的腳離開邪惡。