< پەندەکانی سلێمان 31 >

قسەی لەموئێلی پاشا، ئەو سروشەی کە دایکی فێری کرد: 1
Слова Лемуїла, царя Масси́, що ними навчала його його мати:
گوێ بگرە ڕۆڵە! گوێ بگرە، ڕۆڵەی هەناوم! گوێ بگرە ڕۆڵە، ڕۆڵەی نەزرەکانم! 2
„Що, сину мій, і що, сину утро́би моєї, і що, сину обі́тниць моїх?
هێزت مەدە ژنان، ڕێگاکانیشت مەدە ژنانی لەناوبەری پاشایان. 3
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!
ئەی لەموئێل، بۆ پاشایان نییە، بۆ پاشایان نییە شەراب بنۆشن، بۆ میرانیش نییە ئارەزووی ئارەق بکەن، 4
Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м,
نەوەک بخۆنەوە و یاسا لەبیر بکەن، مافی ستەملێکراوان زەوت بکەن. 5
щоб не впився він та не забув про Зако́на, і щоб не змінив для всіх гно́блених пра́ва!
ئارەق بدە بەوەی لەناودەچێت، شەرابیش بەوانەی دەروونیان تاڵە. 6
Дайте напо́ю п'янко́го тому, хто гине, а вина — гіркоду́хим:
با بخواتەوە و هەژارییەکەی لەبیر بکات، ئیتر ماندووبوونەکەی نایەتەوە یاد. 7
він вип'є й забуде за бідність свою, і му́ки своєї вже не пам'ята́тиме!
بەرگری لە مافی ئەو کەسانە بکە کە ناتوانن داوای مافەکانیان بکەن، بۆ مافی هەموو دەربەدەران. 8
Відкривай свої уста немо́ві, для суда́ всім нещасним.
دەمت بکەرەوە و بە ڕاستودروستی دادوەری بکە، پارێزگاری لە مافی کڵۆڵان و نەداران بکە. 9
Відкрива́й свої уста, й суди справедливо, і правосу́ддя зроби для убогого та для нужде́нного.
کێ ژنی خانەدانی دەست دەکەوێت؟ نرخی لە یاقووت گرانترە. 10
Хто жінку чесно́тну зна́йде? а ціна її більша від пе́рел:
مێردەکەی بە تەواوی پشتی پێ دەبەستێت و لە هیچی کەم نابێت. 11
довіря́є їй серце її чоловіка, і йому не забра́кне прибутку!
ژنەکە بە درێژایی ژیانی چاکە دێنێتە سەر ڕێی نەک خراپە. 12
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі́ дні свого життя.
خوری و کەتان هەڵدەبژێرێت، بە دوو دەستی پەرۆشەوە ئیش دەکات. 13
Шукає вона вовни й льо́ну, і робить охоче своїми руками.
وەک کەشتی بازرگان وایە، خۆراکی خۆی لە دوورەوە دەهێنێت. 14
Вона, немов кораблі́ ті купе́цькі, здале́ка спроваджує хліб свій.
هێشتا شەوە لە خەو هەڵدەستێت، خواردن بۆ ماڵەوە ئامادە دەکات و ئەرک بۆ کارەکەرەکان دیاری دەکات. 15
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а поря́док служни́цям своїм.
لە کێڵگەیەک ورد دەبێتەوە و دەیکڕێت، بە قازانجی دەستی ڕەزەمێوێک دەچێنێت. 16
Про поле вона намишляла, і його набула́, із пло́ду долоней своїх засадила вона виноградинка.
ناوقەدی توند دەبەستێت و بازووی لێ هەڵدەکات. 17
Вона підпері́зує силою сте́гна свої та зміцня́є раме́на свої.
دەبینێت بازرگانییەکەی چاکە، بە شەو چرای ناکوژێتەوە. 18
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не пога́сне вночі.
خوری بە بازوویەوە دەئاڵێنێت و تەشی لەناو لەپیدایە. 19
Вона ру́ки свої простя́гає до пря́дки, а долоні її верете́но тримають.
دەستەکانی بۆ کڵۆڵ دەکاتەوە و دەست درێژ دەکات بۆ نەداران. 20
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
ترسی ماڵەکەی نییە لە بەفر، چونکە هەموو ماڵەکەی بەرگی ئاڵیان لەبەردایە. 21
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одя́гнений ввесь її дім.
چەرچەف بۆ نوێنەکەی دروستدەکات، کەتانی ناسک و ڕیسی ئەرخەوانی لەبەر دەکات. 22
Килими́ поробила собі, віссо́н та кармази́н — убра́ння її.
مێردی لە دەروازەکانی شاردا ناسراوە، لەوێ لەگەڵ پیرانی شارەکە دادەنیشێت. 23
Чоловік її зна́ний при брамах, як сидить він із старшими краю.
ژنەکە کراسی کەتان دروستدەکات و دەیفرۆشێت، پشتێن بۆ بازرگانان دابین دەکات. 24
Тонку ту́ніку робить вона й продає, і купце́ві дає пояси́.
هێز و ڕێز بەرگی ئەون، پێدەکەنێت بۆ ڕۆژانی ئایندە. 25
Сила та пи́шність — одежа її, і сміється вона до прийде́щнього дня.
دەمی بە دانایی دەکاتەوە و فێرکردنەکانی میهرەبانی لەسەر زمانییەتی. 26
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милости́ва наука їй на язиці́.
چاودێری هاتوچۆی ماڵومنداڵەکەی دەکات، نانی تەمبەڵی ناخوات. 27
Доглядає вона ходи дому свого́, і хліба з ліни́вства не їсть.
منداڵەکانی هەڵدەستن و خۆزگەی پێ دەخوازن، مێردەکەشی ستایشی دەکات: 28
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її — й він похваля́є її:
«زۆر ژن خانەدان بوونە، بەڵام تۆ لە سەرووی هەموویانی.» 29
„Багато було́ тих чесно́тних дочо́к, та ти їх усіх переви́щила!“
شۆخ و شەنگی فریودەرە و جوانی پووچە، بەڵام ئەو ئافرەتەی لە یەزدان بترسێت، ستایش دەکرێت. 30
Краса — то ома́на, а врода — марно́та, жінка ж богобоя́зна — вона буде хва́лена!
ڕەنجی شانی خۆی پێ بدەن و با کردەوەکانی لەبەر دەروازەکانی شاردا ستایشی بکەن. 31
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчи́нки її вихваляють при брамах!“

< پەندەکانی سلێمان 31 >