< پەندەکانی سلێمان 31 >

قسەی لەموئێلی پاشا، ئەو سروشەی کە دایکی فێری کرد: 1
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
گوێ بگرە ڕۆڵە! گوێ بگرە، ڕۆڵەی هەناوم! گوێ بگرە ڕۆڵە، ڕۆڵەی نەزرەکانم! 2
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
هێزت مەدە ژنان، ڕێگاکانیشت مەدە ژنانی لەناوبەری پاشایان. 3
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
ئەی لەموئێل، بۆ پاشایان نییە، بۆ پاشایان نییە شەراب بنۆشن، بۆ میرانیش نییە ئارەزووی ئارەق بکەن، 4
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
نەوەک بخۆنەوە و یاسا لەبیر بکەن، مافی ستەملێکراوان زەوت بکەن. 5
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
ئارەق بدە بەوەی لەناودەچێت، شەرابیش بەوانەی دەروونیان تاڵە. 6
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
با بخواتەوە و هەژارییەکەی لەبیر بکات، ئیتر ماندووبوونەکەی نایەتەوە یاد. 7
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
بەرگری لە مافی ئەو کەسانە بکە کە ناتوانن داوای مافەکانیان بکەن، بۆ مافی هەموو دەربەدەران. 8
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
دەمت بکەرەوە و بە ڕاستودروستی دادوەری بکە، پارێزگاری لە مافی کڵۆڵان و نەداران بکە. 9
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
کێ ژنی خانەدانی دەست دەکەوێت؟ نرخی لە یاقووت گرانترە. 10
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
مێردەکەی بە تەواوی پشتی پێ دەبەستێت و لە هیچی کەم نابێت. 11
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
ژنەکە بە درێژایی ژیانی چاکە دێنێتە سەر ڕێی نەک خراپە. 12
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
خوری و کەتان هەڵدەبژێرێت، بە دوو دەستی پەرۆشەوە ئیش دەکات. 13
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
وەک کەشتی بازرگان وایە، خۆراکی خۆی لە دوورەوە دەهێنێت. 14
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
هێشتا شەوە لە خەو هەڵدەستێت، خواردن بۆ ماڵەوە ئامادە دەکات و ئەرک بۆ کارەکەرەکان دیاری دەکات. 15
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
لە کێڵگەیەک ورد دەبێتەوە و دەیکڕێت، بە قازانجی دەستی ڕەزەمێوێک دەچێنێت. 16
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
ناوقەدی توند دەبەستێت و بازووی لێ هەڵدەکات. 17
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
دەبینێت بازرگانییەکەی چاکە، بە شەو چرای ناکوژێتەوە. 18
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
خوری بە بازوویەوە دەئاڵێنێت و تەشی لەناو لەپیدایە. 19
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
دەستەکانی بۆ کڵۆڵ دەکاتەوە و دەست درێژ دەکات بۆ نەداران. 20
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
ترسی ماڵەکەی نییە لە بەفر، چونکە هەموو ماڵەکەی بەرگی ئاڵیان لەبەردایە. 21
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
چەرچەف بۆ نوێنەکەی دروستدەکات، کەتانی ناسک و ڕیسی ئەرخەوانی لەبەر دەکات. 22
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
مێردی لە دەروازەکانی شاردا ناسراوە، لەوێ لەگەڵ پیرانی شارەکە دادەنیشێت. 23
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
ژنەکە کراسی کەتان دروستدەکات و دەیفرۆشێت، پشتێن بۆ بازرگانان دابین دەکات. 24
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
هێز و ڕێز بەرگی ئەون، پێدەکەنێت بۆ ڕۆژانی ئایندە. 25
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
دەمی بە دانایی دەکاتەوە و فێرکردنەکانی میهرەبانی لەسەر زمانییەتی. 26
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
چاودێری هاتوچۆی ماڵومنداڵەکەی دەکات، نانی تەمبەڵی ناخوات. 27
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
منداڵەکانی هەڵدەستن و خۆزگەی پێ دەخوازن، مێردەکەشی ستایشی دەکات: 28
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
«زۆر ژن خانەدان بوونە، بەڵام تۆ لە سەرووی هەموویانی.» 29
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
شۆخ و شەنگی فریودەرە و جوانی پووچە، بەڵام ئەو ئافرەتەی لە یەزدان بترسێت، ستایش دەکرێت. 30
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
ڕەنجی شانی خۆی پێ بدەن و با کردەوەکانی لەبەر دەروازەکانی شاردا ستایشی بکەن. 31
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].

< پەندەکانی سلێمان 31 >