< پەندەکانی سلێمان 31 >

قسەی لەموئێلی پاشا، ئەو سروشەی کە دایکی فێری کرد: 1
르무엘 왕의 말씀한 바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
گوێ بگرە ڕۆڵە! گوێ بگرە، ڕۆڵەی هەناوم! گوێ بگرە ڕۆڵە، ڕۆڵەی نەزرەکانم! 2
내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
هێزت مەدە ژنان، ڕێگاکانیشت مەدە ژنانی لەناوبەری پاشایان. 3
네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
ئەی لەموئێل، بۆ پاشایان نییە، بۆ پاشایان نییە شەراب بنۆشن، بۆ میرانیش نییە ئارەزووی ئارەق بکەن، 4
르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
نەوەک بخۆنەوە و یاسا لەبیر بکەن، مافی ستەملێکراوان زەوت بکەن. 5
술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
ئارەق بدە بەوەی لەناودەچێت، شەرابیش بەوانەی دەروونیان تاڵە. 6
독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
با بخواتەوە و هەژارییەکەی لەبیر بکات، ئیتر ماندووبوونەکەی نایەتەوە یاد. 7
그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
بەرگری لە مافی ئەو کەسانە بکە کە ناتوانن داوای مافەکانیان بکەن، بۆ مافی هەموو دەربەدەران. 8
너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
دەمت بکەرەوە و بە ڕاستودروستی دادوەری بکە، پارێزگاری لە مافی کڵۆڵان و نەداران بکە. 9
너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
کێ ژنی خانەدانی دەست دەکەوێت؟ نرخی لە یاقووت گرانترە. 10
누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라
مێردەکەی بە تەواوی پشتی پێ دەبەستێت و لە هیچی کەم نابێت. 11
그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
ژنەکە بە درێژایی ژیانی چاکە دێنێتە سەر ڕێی نەک خراپە. 12
그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치 아니하느니라
خوری و کەتان هەڵدەبژێرێت، بە دوو دەستی پەرۆشەوە ئیش دەکات. 13
그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
وەک کەشتی بازرگان وایە، خۆراکی خۆی لە دوورەوە دەهێنێت. 14
상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
هێشتا شەوە لە خەو هەڵدەستێت، خواردن بۆ ماڵەوە ئامادە دەکات و ئەرک بۆ کارەکەرەکان دیاری دەکات. 15
밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
لە کێڵگەیەک ورد دەبێتەوە و دەیکڕێت، بە قازانجی دەستی ڕەزەمێوێک دەچێنێت. 16
밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
ناوقەدی توند دەبەستێت و بازووی لێ هەڵدەکات. 17
힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
دەبینێت بازرگانییەکەی چاکە، بە شەو چرای ناکوژێتەوە. 18
자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
خوری بە بازوویەوە دەئاڵێنێت و تەشی لەناو لەپیدایە. 19
손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
دەستەکانی بۆ کڵۆڵ دەکاتەوە و دەست درێژ دەکات بۆ نەداران. 20
그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
ترسی ماڵەکەی نییە لە بەفر، چونکە هەموو ماڵەکەی بەرگی ئاڵیان لەبەردایە. 21
그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
چەرچەف بۆ نوێنەکەی دروستدەکات، کەتانی ناسک و ڕیسی ئەرخەوانی لەبەر دەکات. 22
그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
مێردی لە دەروازەکانی شاردا ناسراوە، لەوێ لەگەڵ پیرانی شارەکە دادەنیشێت. 23
그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
ژنەکە کراسی کەتان دروستدەکات و دەیفرۆشێت، پشتێن بۆ بازرگانان دابین دەکات. 24
그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
هێز و ڕێز بەرگی ئەون، پێدەکەنێت بۆ ڕۆژانی ئایندە. 25
능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며
دەمی بە دانایی دەکاتەوە و فێرکردنەکانی میهرەبانی لەسەر زمانییەتی. 26
입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
چاودێری هاتوچۆی ماڵومنداڵەکەی دەکات، نانی تەمبەڵی ناخوات. 27
그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
منداڵەکانی هەڵدەستن و خۆزگەی پێ دەخوازن، مێردەکەشی ستایشی دەکات: 28
그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
«زۆر ژن خانەدان بوونە، بەڵام تۆ لە سەرووی هەموویانی.» 29
덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
شۆخ و شەنگی فریودەرە و جوانی پووچە، بەڵام ئەو ئافرەتەی لە یەزدان بترسێت، ستایش دەکرێت. 30
고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
ڕەنجی شانی خۆی پێ بدەن و با کردەوەکانی لەبەر دەروازەکانی شاردا ستایشی بکەن. 31
그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라

< پەندەکانی سلێمان 31 >