< پەندەکانی سلێمان 31 >

قسەی لەموئێلی پاشا، ئەو سروشەی کە دایکی فێری کرد: 1
Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
گوێ بگرە ڕۆڵە! گوێ بگرە، ڕۆڵەی هەناوم! گوێ بگرە ڕۆڵە، ڕۆڵەی نەزرەکانم! 2
"Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
هێزت مەدە ژنان، ڕێگاکانیشت مەدە ژنانی لەناوبەری پاشایان. 3
Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
ئەی لەموئێل، بۆ پاشایان نییە، بۆ پاشایان نییە شەراب بنۆشن، بۆ میرانیش نییە ئارەزووی ئارەق بکەن، 4
Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
نەوەک بخۆنەوە و یاسا لەبیر بکەن، مافی ستەملێکراوان زەوت بکەن. 5
daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
ئارەق بدە بەوەی لەناودەچێت، شەرابیش بەوانەی دەروونیان تاڵە. 6
Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
با بخواتەوە و هەژارییەکەی لەبیر بکات، ئیتر ماندووبوونەکەی نایەتەوە یاد. 7
Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
بەرگری لە مافی ئەو کەسانە بکە کە ناتوانن داوای مافەکانیان بکەن، بۆ مافی هەموو دەربەدەران. 8
Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
دەمت بکەرەوە و بە ڕاستودروستی دادوەری بکە، پارێزگاری لە مافی کڵۆڵان و نەداران بکە. 9
Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
کێ ژنی خانەدانی دەست دەکەوێت؟ نرخی لە یاقووت گرانترە. 10
Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
مێردەکەی بە تەواوی پشتی پێ دەبەستێت و لە هیچی کەم نابێت. 11
Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
ژنەکە بە درێژایی ژیانی چاکە دێنێتە سەر ڕێی نەک خراپە. 12
Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
خوری و کەتان هەڵدەبژێرێت، بە دوو دەستی پەرۆشەوە ئیش دەکات. 13
Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
وەک کەشتی بازرگان وایە، خۆراکی خۆی لە دوورەوە دەهێنێت. 14
Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
هێشتا شەوە لە خەو هەڵدەستێت، خواردن بۆ ماڵەوە ئامادە دەکات و ئەرک بۆ کارەکەرەکان دیاری دەکات. 15
Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
لە کێڵگەیەک ورد دەبێتەوە و دەیکڕێت، بە قازانجی دەستی ڕەزەمێوێک دەچێنێت. 16
Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
ناوقەدی توند دەبەستێت و بازووی لێ هەڵدەکات. 17
Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
دەبینێت بازرگانییەکەی چاکە، بە شەو چرای ناکوژێتەوە. 18
Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
خوری بە بازوویەوە دەئاڵێنێت و تەشی لەناو لەپیدایە. 19
Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
دەستەکانی بۆ کڵۆڵ دەکاتەوە و دەست درێژ دەکات بۆ نەداران. 20
Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
ترسی ماڵەکەی نییە لە بەفر، چونکە هەموو ماڵەکەی بەرگی ئاڵیان لەبەردایە. 21
Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
چەرچەف بۆ نوێنەکەی دروستدەکات، کەتانی ناسک و ڕیسی ئەرخەوانی لەبەر دەکات. 22
Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
مێردی لە دەروازەکانی شاردا ناسراوە، لەوێ لەگەڵ پیرانی شارەکە دادەنیشێت. 23
Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
ژنەکە کراسی کەتان دروستدەکات و دەیفرۆشێت، پشتێن بۆ بازرگانان دابین دەکات. 24
Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
هێز و ڕێز بەرگی ئەون، پێدەکەنێت بۆ ڕۆژانی ئایندە. 25
Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
دەمی بە دانایی دەکاتەوە و فێرکردنەکانی میهرەبانی لەسەر زمانییەتی. 26
Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
چاودێری هاتوچۆی ماڵومنداڵەکەی دەکات، نانی تەمبەڵی ناخوات. 27
Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
منداڵەکانی هەڵدەستن و خۆزگەی پێ دەخوازن، مێردەکەشی ستایشی دەکات: 28
Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
«زۆر ژن خانەدان بوونە، بەڵام تۆ لە سەرووی هەموویانی.» 29
"Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
شۆخ و شەنگی فریودەرە و جوانی پووچە، بەڵام ئەو ئافرەتەی لە یەزدان بترسێت، ستایش دەکرێت. 30
Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
ڕەنجی شانی خۆی پێ بدەن و با کردەوەکانی لەبەر دەروازەکانی شاردا ستایشی بکەن. 31
Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."

< پەندەکانی سلێمان 31 >