< پەندەکانی سلێمان 31 >

قسەی لەموئێلی پاشا، ئەو سروشەی کە دایکی فێری کرد: 1
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
گوێ بگرە ڕۆڵە! گوێ بگرە، ڕۆڵەی هەناوم! گوێ بگرە ڕۆڵە، ڕۆڵەی نەزرەکانم! 2
'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
هێزت مەدە ژنان، ڕێگاکانیشت مەدە ژنانی لەناوبەری پاشایان. 3
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
ئەی لەموئێل، بۆ پاشایان نییە، بۆ پاشایان نییە شەراب بنۆشن، بۆ میرانیش نییە ئارەزووی ئارەق بکەن، 4
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
نەوەک بخۆنەوە و یاسا لەبیر بکەن، مافی ستەملێکراوان زەوت بکەن. 5
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
ئارەق بدە بەوەی لەناودەچێت، شەرابیش بەوانەی دەروونیان تاڵە. 6
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
با بخواتەوە و هەژارییەکەی لەبیر بکات، ئیتر ماندووبوونەکەی نایەتەوە یاد. 7
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
بەرگری لە مافی ئەو کەسانە بکە کە ناتوانن داوای مافەکانیان بکەن، بۆ مافی هەموو دەربەدەران. 8
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
دەمت بکەرەوە و بە ڕاستودروستی دادوەری بکە، پارێزگاری لە مافی کڵۆڵان و نەداران بکە. 9
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
کێ ژنی خانەدانی دەست دەکەوێت؟ نرخی لە یاقووت گرانترە. 10
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
مێردەکەی بە تەواوی پشتی پێ دەبەستێت و لە هیچی کەم نابێت. 11
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
ژنەکە بە درێژایی ژیانی چاکە دێنێتە سەر ڕێی نەک خراپە. 12
She hath done him good, and not evil, All days of her life.
خوری و کەتان هەڵدەبژێرێت، بە دوو دەستی پەرۆشەوە ئیش دەکات. 13
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
وەک کەشتی بازرگان وایە، خۆراکی خۆی لە دوورەوە دەهێنێت. 14
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
هێشتا شەوە لە خەو هەڵدەستێت، خواردن بۆ ماڵەوە ئامادە دەکات و ئەرک بۆ کارەکەرەکان دیاری دەکات. 15
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
لە کێڵگەیەک ورد دەبێتەوە و دەیکڕێت، بە قازانجی دەستی ڕەزەمێوێک دەچێنێت. 16
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
ناوقەدی توند دەبەستێت و بازووی لێ هەڵدەکات. 17
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
دەبینێت بازرگانییەکەی چاکە، بە شەو چرای ناکوژێتەوە. 18
She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
خوری بە بازوویەوە دەئاڵێنێت و تەشی لەناو لەپیدایە. 19
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
دەستەکانی بۆ کڵۆڵ دەکاتەوە و دەست درێژ دەکات بۆ نەداران. 20
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
ترسی ماڵەکەی نییە لە بەفر، چونکە هەموو ماڵەکەی بەرگی ئاڵیان لەبەردایە. 21
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
چەرچەف بۆ نوێنەکەی دروستدەکات، کەتانی ناسک و ڕیسی ئەرخەوانی لەبەر دەکات. 22
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
مێردی لە دەروازەکانی شاردا ناسراوە، لەوێ لەگەڵ پیرانی شارەکە دادەنیشێت. 23
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
ژنەکە کراسی کەتان دروستدەکات و دەیفرۆشێت، پشتێن بۆ بازرگانان دابین دەکات. 24
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
هێز و ڕێز بەرگی ئەون، پێدەکەنێت بۆ ڕۆژانی ئایندە. 25
Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
دەمی بە دانایی دەکاتەوە و فێرکردنەکانی میهرەبانی لەسەر زمانییەتی. 26
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
چاودێری هاتوچۆی ماڵومنداڵەکەی دەکات، نانی تەمبەڵی ناخوات. 27
She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
منداڵەکانی هەڵدەستن و خۆزگەی پێ دەخوازن، مێردەکەشی ستایشی دەکات: 28
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
«زۆر ژن خانەدان بوونە، بەڵام تۆ لە سەرووی هەموویانی.» 29
'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
شۆخ و شەنگی فریودەرە و جوانی پووچە، بەڵام ئەو ئافرەتەی لە یەزدان بترسێت، ستایش دەکرێت. 30
The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
ڕەنجی شانی خۆی پێ بدەن و با کردەوەکانی لەبەر دەروازەکانی شاردا ستایشی بکەن. 31
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!

< پەندەکانی سلێمان 31 >