< پەندەکانی سلێمان 31 >

قسەی لەموئێلی پاشا، ئەو سروشەی کە دایکی فێری کرد: 1
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
گوێ بگرە ڕۆڵە! گوێ بگرە، ڕۆڵەی هەناوم! گوێ بگرە ڕۆڵە، ڕۆڵەی نەزرەکانم! 2
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
هێزت مەدە ژنان، ڕێگاکانیشت مەدە ژنانی لەناوبەری پاشایان. 3
Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
ئەی لەموئێل، بۆ پاشایان نییە، بۆ پاشایان نییە شەراب بنۆشن، بۆ میرانیش نییە ئارەزووی ئارەق بکەن، 4
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
نەوەک بخۆنەوە و یاسا لەبیر بکەن، مافی ستەملێکراوان زەوت بکەن. 5
lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
ئارەق بدە بەوەی لەناودەچێت، شەرابیش بەوانەی دەروونیان تاڵە. 6
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
با بخواتەوە و هەژارییەکەی لەبیر بکات، ئیتر ماندووبوونەکەی نایەتەوە یاد. 7
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
بەرگری لە مافی ئەو کەسانە بکە کە ناتوانن داوای مافەکانیان بکەن، بۆ مافی هەموو دەربەدەران. 8
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
دەمت بکەرەوە و بە ڕاستودروستی دادوەری بکە، پارێزگاری لە مافی کڵۆڵان و نەداران بکە. 9
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
کێ ژنی خانەدانی دەست دەکەوێت؟ نرخی لە یاقووت گرانترە. 10
Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
مێردەکەی بە تەواوی پشتی پێ دەبەستێت و لە هیچی کەم نابێت. 11
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
ژنەکە بە درێژایی ژیانی چاکە دێنێتە سەر ڕێی نەک خراپە. 12
She does him good, and not harm, all the days of her life.
خوری و کەتان هەڵدەبژێرێت، بە دوو دەستی پەرۆشەوە ئیش دەکات. 13
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
وەک کەشتی بازرگان وایە، خۆراکی خۆی لە دوورەوە دەهێنێت. 14
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
هێشتا شەوە لە خەو هەڵدەستێت، خواردن بۆ ماڵەوە ئامادە دەکات و ئەرک بۆ کارەکەرەکان دیاری دەکات. 15
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
لە کێڵگەیەک ورد دەبێتەوە و دەیکڕێت، بە قازانجی دەستی ڕەزەمێوێک دەچێنێت. 16
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
ناوقەدی توند دەبەستێت و بازووی لێ هەڵدەکات. 17
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
دەبینێت بازرگانییەکەی چاکە، بە شەو چرای ناکوژێتەوە. 18
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
خوری بە بازوویەوە دەئاڵێنێت و تەشی لەناو لەپیدایە. 19
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
دەستەکانی بۆ کڵۆڵ دەکاتەوە و دەست درێژ دەکات بۆ نەداران. 20
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
ترسی ماڵەکەی نییە لە بەفر، چونکە هەموو ماڵەکەی بەرگی ئاڵیان لەبەردایە. 21
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
چەرچەف بۆ نوێنەکەی دروستدەکات، کەتانی ناسک و ڕیسی ئەرخەوانی لەبەر دەکات. 22
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
مێردی لە دەروازەکانی شاردا ناسراوە، لەوێ لەگەڵ پیرانی شارەکە دادەنیشێت. 23
Her husband is respected in the gates, when he sits amongst the elders of the land.
ژنەکە کراسی کەتان دروستدەکات و دەیفرۆشێت، پشتێن بۆ بازرگانان دابین دەکات. 24
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
هێز و ڕێز بەرگی ئەون، پێدەکەنێت بۆ ڕۆژانی ئایندە. 25
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
دەمی بە دانایی دەکاتەوە و فێرکردنەکانی میهرەبانی لەسەر زمانییەتی. 26
She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
چاودێری هاتوچۆی ماڵومنداڵەکەی دەکات، نانی تەمبەڵی ناخوات. 27
She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
منداڵەکانی هەڵدەستن و خۆزگەی پێ دەخوازن، مێردەکەشی ستایشی دەکات: 28
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
«زۆر ژن خانەدان بوونە، بەڵام تۆ لە سەرووی هەموویانی.» 29
“Many women do noble things, but you excel them all.”
شۆخ و شەنگی فریودەرە و جوانی پووچە، بەڵام ئەو ئافرەتەی لە یەزدان بترسێت، ستایش دەکرێت. 30
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
ڕەنجی شانی خۆی پێ بدەن و با کردەوەکانی لەبەر دەروازەکانی شاردا ستایشی بکەن. 31
Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!

< پەندەکانی سلێمان 31 >