< پەندەکانی سلێمان 31 >

قسەی لەموئێلی پاشا، ئەو سروشەی کە دایکی فێری کرد: 1
The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
گوێ بگرە ڕۆڵە! گوێ بگرە، ڕۆڵەی هەناوم! گوێ بگرە ڕۆڵە، ڕۆڵەی نەزرەکانم! 2
“What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
هێزت مەدە ژنان، ڕێگاکانیشت مەدە ژنانی لەناوبەری پاشایان. 3
Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
ئەی لەموئێل، بۆ پاشایان نییە، بۆ پاشایان نییە شەراب بنۆشن، بۆ میرانیش نییە ئارەزووی ئارەق بکەن، 4
Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
نەوەک بخۆنەوە و یاسا لەبیر بکەن، مافی ستەملێکراوان زەوت بکەن. 5
And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
ئارەق بدە بەوەی لەناودەچێت، شەرابیش بەوانەی دەروونیان تاڵە. 6
Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
با بخواتەوە و هەژارییەکەی لەبیر بکات، ئیتر ماندووبوونەکەی نایەتەوە یاد. 7
Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
بەرگری لە مافی ئەو کەسانە بکە کە ناتوانن داوای مافەکانیان بکەن، بۆ مافی هەموو دەربەدەران. 8
Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
دەمت بکەرەوە و بە ڕاستودروستی دادوەری بکە، پارێزگاری لە مافی کڵۆڵان و نەداران بکە. 9
Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
کێ ژنی خانەدانی دەست دەکەوێت؟ نرخی لە یاقووت گرانترە. 10
Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
مێردەکەی بە تەواوی پشتی پێ دەبەستێت و لە هیچی کەم نابێت. 11
The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
ژنەکە بە درێژایی ژیانی چاکە دێنێتە سەر ڕێی نەک خراپە. 12
She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
خوری و کەتان هەڵدەبژێرێت، بە دوو دەستی پەرۆشەوە ئیش دەکات. 13
She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
وەک کەشتی بازرگان وایە، خۆراکی خۆی لە دوورەوە دەهێنێت. 14
She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
هێشتا شەوە لە خەو هەڵدەستێت، خواردن بۆ ماڵەوە ئامادە دەکات و ئەرک بۆ کارەکەرەکان دیاری دەکات. 15
And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
لە کێڵگەیەک ورد دەبێتەوە و دەیکڕێت، بە قازانجی دەستی ڕەزەمێوێک دەچێنێت. 16
She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
ناوقەدی توند دەبەستێت و بازووی لێ هەڵدەکات. 17
She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
دەبینێت بازرگانییەکەی چاکە، بە شەو چرای ناکوژێتەوە. 18
She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
خوری بە بازوویەوە دەئاڵێنێت و تەشی لەناو لەپیدایە. 19
She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
دەستەکانی بۆ کڵۆڵ دەکاتەوە و دەست درێژ دەکات بۆ نەداران. 20
She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
ترسی ماڵەکەی نییە لە بەفر، چونکە هەموو ماڵەکەی بەرگی ئاڵیان لەبەردایە. 21
She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
چەرچەف بۆ نوێنەکەی دروستدەکات، کەتانی ناسک و ڕیسی ئەرخەوانی لەبەر دەکات. 22
She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
مێردی لە دەروازەکانی شاردا ناسراوە، لەوێ لەگەڵ پیرانی شارەکە دادەنیشێت. 23
Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
ژنەکە کراسی کەتان دروستدەکات و دەیفرۆشێت، پشتێن بۆ بازرگانان دابین دەکات. 24
She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
هێز و ڕێز بەرگی ئەون، پێدەکەنێت بۆ ڕۆژانی ئایندە. 25
Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
دەمی بە دانایی دەکاتەوە و فێرکردنەکانی میهرەبانی لەسەر زمانییەتی. 26
She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
چاودێری هاتوچۆی ماڵومنداڵەکەی دەکات، نانی تەمبەڵی ناخوات. 27
She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
منداڵەکانی هەڵدەستن و خۆزگەی پێ دەخوازن، مێردەکەشی ستایشی دەکات: 28
Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
«زۆر ژن خانەدان بوونە، بەڵام تۆ لە سەرووی هەموویانی.» 29
Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
شۆخ و شەنگی فریودەرە و جوانی پووچە، بەڵام ئەو ئافرەتەی لە یەزدان بترسێت، ستایش دەکرێت. 30
Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
ڕەنجی شانی خۆی پێ بدەن و با کردەوەکانی لەبەر دەروازەکانی شاردا ستایشی بکەن. 31
Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.

< پەندەکانی سلێمان 31 >