< پەندەکانی سلێمان 31 >
قسەی لەموئێلی پاشا، ئەو سروشەی کە دایکی فێری کرد: | 1 |
利慕伊勒王的言語,是他母親教訓他的真言。
گوێ بگرە ڕۆڵە! گوێ بگرە، ڕۆڵەی هەناوم! گوێ بگرە ڕۆڵە، ڕۆڵەی نەزرەکانم! | 2 |
我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
هێزت مەدە ژنان، ڕێگاکانیشت مەدە ژنانی لەناوبەری پاشایان. | 3 |
不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
ئەی لەموئێل، بۆ پاشایان نییە، بۆ پاشایان نییە شەراب بنۆشن، بۆ میرانیش نییە ئارەزووی ئارەق بکەن، | 4 |
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
نەوەک بخۆنەوە و یاسا لەبیر بکەن، مافی ستەملێکراوان زەوت بکەن. | 5 |
恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
ئارەق بدە بەوەی لەناودەچێت، شەرابیش بەوانەی دەروونیان تاڵە. | 6 |
可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
با بخواتەوە و هەژارییەکەی لەبیر بکات، ئیتر ماندووبوونەکەی نایەتەوە یاد. | 7 |
讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
بەرگری لە مافی ئەو کەسانە بکە کە ناتوانن داوای مافەکانیان بکەن، بۆ مافی هەموو دەربەدەران. | 8 |
你當為啞巴開口, 為一切孤獨的伸冤。
دەمت بکەرەوە و بە ڕاستودروستی دادوەری بکە، پارێزگاری لە مافی کڵۆڵان و نەداران بکە. | 9 |
你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
کێ ژنی خانەدانی دەست دەکەوێت؟ نرخی لە یاقووت گرانترە. | 10 |
才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
مێردەکەی بە تەواوی پشتی پێ دەبەستێت و لە هیچی کەم نابێت. | 11 |
她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;
ژنەکە بە درێژایی ژیانی چاکە دێنێتە سەر ڕێی نەک خراپە. | 12 |
她一生使丈夫有益無損。
خوری و کەتان هەڵدەبژێرێت، بە دوو دەستی پەرۆشەوە ئیش دەکات. | 13 |
她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
وەک کەشتی بازرگان وایە، خۆراکی خۆی لە دوورەوە دەهێنێت. | 14 |
她好像商船從遠方運糧來,
هێشتا شەوە لە خەو هەڵدەستێت، خواردن بۆ ماڵەوە ئامادە دەکات و ئەرک بۆ کارەکەرەکان دیاری دەکات. | 15 |
未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
لە کێڵگەیەک ورد دەبێتەوە و دەیکڕێت، بە قازانجی دەستی ڕەزەمێوێک دەچێنێت. | 16 |
她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
ناوقەدی توند دەبەستێت و بازووی لێ هەڵدەکات. | 17 |
她以能力束腰, 使膀臂有力。
دەبینێت بازرگانییەکەی چاکە، بە شەو چرای ناکوژێتەوە. | 18 |
她覺得所經營的有利; 她的燈終夜不滅。
خوری بە بازوویەوە دەئاڵێنێت و تەشی لەناو لەپیدایە. | 19 |
她手拿撚線竿, 手把紡線車。
دەستەکانی بۆ کڵۆڵ دەکاتەوە و دەست درێژ دەکات بۆ نەداران. | 20 |
她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
ترسی ماڵەکەی نییە لە بەفر، چونکە هەموو ماڵەکەی بەرگی ئاڵیان لەبەردایە. | 21 |
她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
چەرچەف بۆ نوێنەکەی دروستدەکات، کەتانی ناسک و ڕیسی ئەرخەوانی لەبەر دەکات. | 22 |
她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
مێردی لە دەروازەکانی شاردا ناسراوە، لەوێ لەگەڵ پیرانی شارەکە دادەنیشێت. | 23 |
她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
ژنەکە کراسی کەتان دروستدەکات و دەیفرۆشێت، پشتێن بۆ بازرگانان دابین دەکات. | 24 |
她做細麻布衣裳出賣, 又將腰帶賣與商家。
هێز و ڕێز بەرگی ئەون، پێدەکەنێت بۆ ڕۆژانی ئایندە. | 25 |
能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
دەمی بە دانایی دەکاتەوە و فێرکردنەکانی میهرەبانی لەسەر زمانییەتی. | 26 |
她開口就發智慧; 她舌上有仁慈的法則。
چاودێری هاتوچۆی ماڵومنداڵەکەی دەکات، نانی تەمبەڵی ناخوات. | 27 |
她觀察家務, 並不吃閒飯。
منداڵەکانی هەڵدەستن و خۆزگەی پێ دەخوازن، مێردەکەشی ستایشی دەکات: | 28 |
她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她,
«زۆر ژن خانەدان بوونە، بەڵام تۆ لە سەرووی هەموویانی.» | 29 |
說:才德的女子很多, 惟獨你超過一切。
شۆخ و شەنگی فریودەرە و جوانی پووچە، بەڵام ئەو ئافرەتەی لە یەزدان بترسێت، ستایش دەکرێت. | 30 |
艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
ڕەنجی شانی خۆی پێ بدەن و با کردەوەکانی لەبەر دەروازەکانی شاردا ستایشی بکەن. | 31 |
願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。