< پەندەکانی سلێمان 31 >

قسەی لەموئێلی پاشا، ئەو سروشەی کە دایکی فێری کرد: 1
利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
گوێ بگرە ڕۆڵە! گوێ بگرە، ڕۆڵەی هەناوم! گوێ بگرە ڕۆڵە، ڕۆڵەی نەزرەکانم! 2
我的儿啊,我腹中生的儿啊, 我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
هێزت مەدە ژنان، ڕێگاکانیشت مەدە ژنانی لەناوبەری پاشایان. 3
不要将你的精力给妇女; 也不要有败坏君王的行为。
ئەی لەموئێل، بۆ پاشایان نییە، بۆ پاشایان نییە شەراب بنۆشن، بۆ میرانیش نییە ئارەزووی ئارەق بکەن، 4
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子说浓酒在那里也不相宜;
نەوەک بخۆنەوە و یاسا لەبیر بکەن، مافی ستەملێکراوان زەوت بکەن. 5
恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
ئارەق بدە بەوەی لەناودەچێت، شەرابیش بەوانەی دەروونیان تاڵە. 6
可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
با بخواتەوە و هەژارییەکەی لەبیر بکات، ئیتر ماندووبوونەکەی نایەتەوە یاد. 7
让他喝了,就忘记他的贫穷, 不再记念他的苦楚。
بەرگری لە مافی ئەو کەسانە بکە کە ناتوانن داوای مافەکانیان بکەن، بۆ مافی هەموو دەربەدەران. 8
你当为哑巴开口, 为一切孤独的伸冤。
دەمت بکەرەوە و بە ڕاستودروستی دادوەری بکە، پارێزگاری لە مافی کڵۆڵان و نەداران بکە. 9
你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
کێ ژنی خانەدانی دەست دەکەوێت؟ نرخی لە یاقووت گرانترە. 10
才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
مێردەکەی بە تەواوی پشتی پێ دەبەستێت و لە هیچی کەم نابێت. 11
她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益;
ژنەکە بە درێژایی ژیانی چاکە دێنێتە سەر ڕێی نەک خراپە. 12
她一生使丈夫有益无损。
خوری و کەتان هەڵدەبژێرێت، بە دوو دەستی پەرۆشەوە ئیش دەکات. 13
她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
وەک کەشتی بازرگان وایە، خۆراکی خۆی لە دوورەوە دەهێنێت. 14
她好像商船从远方运粮来,
هێشتا شەوە لە خەو هەڵدەستێت، خواردن بۆ ماڵەوە ئامادە دەکات و ئەرک بۆ کارەکەرەکان دیاری دەکات. 15
未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
لە کێڵگەیەک ورد دەبێتەوە و دەیکڕێت، بە قازانجی دەستی ڕەزەمێوێک دەچێنێت. 16
她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
ناوقەدی توند دەبەستێت و بازووی لێ هەڵدەکات. 17
她以能力束腰, 使膀臂有力。
دەبینێت بازرگانییەکەی چاکە، بە شەو چرای ناکوژێتەوە. 18
她觉得所经营的有利; 她的灯终夜不灭。
خوری بە بازوویەوە دەئاڵێنێت و تەشی لەناو لەپیدایە. 19
她手拿捻线竿, 手把纺线车。
دەستەکانی بۆ کڵۆڵ دەکاتەوە و دەست درێژ دەکات بۆ نەداران. 20
她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
ترسی ماڵەکەی نییە لە بەفر، چونکە هەموو ماڵەکەی بەرگی ئاڵیان لەبەردایە. 21
她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
چەرچەف بۆ نوێنەکەی دروستدەکات، کەتانی ناسک و ڕیسی ئەرخەوانی لەبەر دەکات. 22
她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
مێردی لە دەروازەکانی شاردا ناسراوە، لەوێ لەگەڵ پیرانی شارەکە دادەنیشێت. 23
她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
ژنەکە کراسی کەتان دروستدەکات و دەیفرۆشێت، پشتێن بۆ بازرگانان دابین دەکات. 24
她做细麻布衣裳出卖, 又将腰带卖与商家。
هێز و ڕێز بەرگی ئەون، پێدەکەنێت بۆ ڕۆژانی ئایندە. 25
能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
دەمی بە دانایی دەکاتەوە و فێرکردنەکانی میهرەبانی لەسەر زمانییەتی. 26
她开口就发智慧; 她舌上有仁慈的法则。
چاودێری هاتوچۆی ماڵومنداڵەکەی دەکات، نانی تەمبەڵی ناخوات. 27
她观察家务, 并不吃闲饭。
منداڵەکانی هەڵدەستن و خۆزگەی پێ دەخوازن، مێردەکەشی ستایشی دەکات: 28
她的儿女起来称她有福; 她的丈夫也称赞她,
«زۆر ژن خانەدان بوونە، بەڵام تۆ لە سەرووی هەموویانی.» 29
说:才德的女子很多, 惟独你超过一切。
شۆخ و شەنگی فریودەرە و جوانی پووچە، بەڵام ئەو ئافرەتەی لە یەزدان بترسێت، ستایش دەکرێت. 30
艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
ڕەنجی شانی خۆی پێ بدەن و با کردەوەکانی لەبەر دەروازەکانی شاردا ستایشی بکەن. 31
愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。

< پەندەکانی سلێمان 31 >