< پەندەکانی سلێمان 31 >

قسەی لەموئێلی پاشا، ئەو سروشەی کە دایکی فێری کرد: 1
瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
گوێ بگرە ڕۆڵە! گوێ بگرە، ڕۆڵەی هەناوم! گوێ بگرە ڕۆڵە، ڕۆڵەی نەزرەکانم! 2
我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
هێزت مەدە ژنان، ڕێگاکانیشت مەدە ژنانی لەناوبەری پاشایان. 3
你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
ئەی لەموئێل، بۆ پاشایان نییە، بۆ پاشایان نییە شەراب بنۆشن، بۆ میرانیش نییە ئارەزووی ئارەق بکەن، 4
肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
نەوەک بخۆنەوە و یاسا لەبیر بکەن، مافی ستەملێکراوان زەوت بکەن. 5
免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
ئارەق بدە بەوەی لەناودەچێت، شەرابیش بەوانەی دەروونیان تاڵە. 6
應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
با بخواتەوە و هەژارییەکەی لەبیر بکات، ئیتر ماندووبوونەکەی نایەتەوە یاد. 7
好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
بەرگری لە مافی ئەو کەسانە بکە کە ناتوانن داوای مافەکانیان بکەن، بۆ مافی هەموو دەربەدەران. 8
你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
دەمت بکەرەوە و بە ڕاستودروستی دادوەری بکە، پارێزگاری لە مافی کڵۆڵان و نەداران بکە. 9
你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
کێ ژنی خانەدانی دەست دەکەوێت؟ نرخی لە یاقووت گرانترە. 10
賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
مێردەکەی بە تەواوی پشتی پێ دەبەستێت و لە هیچی کەم نابێت. 11
她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
ژنەکە بە درێژایی ژیانی چاکە دێنێتە سەر ڕێی نەک خراپە. 12
她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
خوری و کەتان هەڵدەبژێرێت، بە دوو دەستی پەرۆشەوە ئیش دەکات. 13
她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
وەک کەشتی بازرگان وایە، خۆراکی خۆی لە دوورەوە دەهێنێت. 14
她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
هێشتا شەوە لە خەو هەڵدەستێت، خواردن بۆ ماڵەوە ئامادە دەکات و ئەرک بۆ کارەکەرەکان دیاری دەکات. 15
天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
لە کێڵگەیەک ورد دەبێتەوە و دەیکڕێت، بە قازانجی دەستی ڕەزەمێوێک دەچێنێت. 16
她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
ناوقەدی توند دەبەستێت و بازووی لێ هەڵدەکات. 17
她以勇力束腰,增強自己臂力。
دەبینێت بازرگانییەکەی چاکە، بە شەو چرای ناکوژێتەوە. 18
她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
خوری بە بازوویەوە دەئاڵێنێت و تەشی لەناو لەپیدایە. 19
她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
دەستەکانی بۆ کڵۆڵ دەکاتەوە و دەست درێژ دەکات بۆ نەداران. 20
對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
ترسی ماڵەکەی نییە لە بەفر، چونکە هەموو ماڵەکەی بەرگی ئاڵیان لەبەردایە. 21
為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
چەرچەف بۆ نوێنەکەی دروستدەکات، کەتانی ناسک و ڕیسی ئەرخەوانی لەبەر دەکات. 22
她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
مێردی لە دەروازەکانی شاردا ناسراوە، لەوێ لەگەڵ پیرانی شارەکە دادەنیشێت. 23
她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
ژنەکە کراسی کەتان دروستدەکات و دەیفرۆشێت، پشتێن بۆ بازرگانان دابین دەکات. 24
她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
هێز و ڕێز بەرگی ئەون، پێدەکەنێت بۆ ڕۆژانی ئایندە. 25
剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
دەمی بە دانایی دەکاتەوە و فێرکردنەکانی میهرەبانی لەسەر زمانییەتی. 26
她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
چاودێری هاتوچۆی ماڵومنداڵەکەی دەکات، نانی تەمبەڵی ناخوات. 27
她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
منداڵەکانی هەڵدەستن و خۆزگەی پێ دەخوازن، مێردەکەشی ستایشی دەکات: 28
她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
«زۆر ژن خانەدان بوونە، بەڵام تۆ لە سەرووی هەموویانی.» 29
賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
شۆخ و شەنگی فریودەرە و جوانی پووچە، بەڵام ئەو ئافرەتەی لە یەزدان بترسێت، ستایش دەکرێت. 30
姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
ڕەنجی شانی خۆی پێ بدەن و با کردەوەکانی لەبەر دەروازەکانی شاردا ستایشی بکەن. 31
願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!

< پەندەکانی سلێمان 31 >