< پەندەکانی سلێمان 3 >

ڕۆڵە، فێرکردنەکەم لەبیر مەکە، فەرمانەکانم لەناو دڵتدا هەڵبگرە، 1
fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
چونکە ڕۆژگاری درێژ و ساڵانی ژیان و ئاشتیت بۆ زیاد دەکات. 2
longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
با خۆشەویستی نەگۆڕ و دڵسۆزی لێت جیا نەبنەوە، بە ملتەوە گرێیان بدە، لەسەر پەڕەی دڵت بیاننووسە. 3
misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
ئینجا پەسەندی و نازناوی چاک بەدەستدەهێنیت لەلای خودا و خەڵک. 4
et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
پڕ بەدڵ پشت بە یەزدان ببەستە و بە تێگەیشتوویی خۆت پشت ئەستوور مەبە. 5
habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
لە هەموو ڕێگاکانت بیناسە، ئەویش ڕێچکەکانت ڕاست دەکات. 6
in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
لەبەرچاوی خۆت، خۆت بە دانا مەزانە، لە یەزدان بترسە و لە بەدکاری بەدووربە. 7
ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
دەبێتە تەندروستی بۆ لەشت و خۆراک بۆ ئێسقانەکانت. 8
sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
بە سامانت ڕێزی یەزدان بگرە، بە یەکەمین بەرهەمی هەموو خەرمانەکانت. 9
honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
ئەمبارەکەت پڕ دەبێت هەتا تێری، قەڕابەکەت سەرڕێژ دەبێت لە شەرابی نوێ. 10
et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
ڕۆڵەکەم، بە سووکی تەماشای تەمبێکردنی یەزدان مەکە، ڕقت لە سەرزەنشتی ئەو نەبێتەوە، 11
disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
چونکە ئەوەی یەزدان خۆشیبوێ تەمبێی دەکات و وەک باوکێک بە کوڕ دڵخۆش دەبێت. 12
quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی دانایی دەدۆزێتەوە و بەو کەسەی تێگەیشتن بەدەستدەهێنێت، 13
beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
چونکە قازانجی لە قازانجی زیو باشترە و بەرهەمیشی لە زێڕ. 14
melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
لە یاقووت بەهادارترە و هەرچی ئارەزووی دەکەیت نابێتە هاوتای. 15
pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
تەمەنی درێژ لە دەستی ڕاستیدایە و دەوڵەمەندی و ڕێزیش لە دەستی چەپی. 16
longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
ڕێگاکانی ڕێگای خۆشحاڵین و هەموو ڕێڕەوەکانی ئاشتین. 17
viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
درەختی ژیانە بۆ ئەوانەی خۆیان پێوە گرتووە، خۆزگە دەخوازرێت بەوانەی پێی پابەند دەبن. 18
lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
یەزدان بە دانایی زەوی دامەزراند، بە تێگەیشتنیش ئاسمانی چەسپاند. 19
Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
بە زانیاری ئەو قووڵاییەکان شەق بوون، هەورەکان شەونمیان دڵۆپاند. 20
sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
ڕۆڵە، دەست بە دانایی تەواو و سەلیقەوە بگرە، ئەمانە لەبەرچاوت دوورنەکەونەوە، 21
fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
دەبنە ژیان بۆ تۆ، ملوانکە بۆ جوانی گەردنت. 22
et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
ئەوسا بە ئاسوودەیی بە ڕێگای خۆتدا دەڕۆیت و ساتمە ناکەیت و ناکەویت. 23
tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
کاتێک ڕادەکشێیت بێ ترسیت، ڕادەکشێیت و خەوت خۆش دەبێت. 24
si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
نە لە بەڵای کتوپڕ دەترسیت و نە لە ماڵی بەدکاران کە وێران دەبێت، 25
ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
چونکە یەزدان دەبێتە پشتیوانت و پێت لە پێوەبوون دەپارێزێت. 26
Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
دەستی چاکە مەگرەوە لەوانەی شایستەی چاکەن، کاتێک لە تواناتدایە بیکەیت. 27
noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
بە کەس مەڵێ: «بڕۆ، دواتر وەرەوە، بەیانی دەتدەمێ،» لە کاتێکدا ئەو شتەت پێیە. 28
ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
پیلانی خراپ لە دژی دراوسێکەت مەگێڕە، لە کاتێکدا ئەو بە دڵنیاییەوە لەلات جێنشین بووە. 29
ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
لەخۆڕایی دژایەتی کەسێک مەکە، ئەگەر خراپەی لەگەڵتدا نەکرد. 30
ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
بەغیلی بە پیاوی ستەمکار مەبە، هیچ ڕێگایەکی ئەو هەڵمەبژێرە، 31
ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
چونکە لەلای یەزدان مرۆڤی قەڵپ قێزەونە، بەڵام نهێنی خۆی لەلای سەرڕاستانە. 32
quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
نەفرەتی یەزدان لەسەر ماڵی بەدکارە، بەڵام ماڵی ڕاستودروستان بەرەکەتدار دەکات. 33
egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
هەرچەندە گاڵتە بە گاڵتەجاڕان دەکات، بەڵام نیعمەت دەداتە بێفیزەکان. 34
inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
داناکان ڕێزداری بە میرات دەگرن، بەڵام گێلەکان شەرمەزاری هەڵدەگرن. 35
gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia

< پەندەکانی سلێمان 3 >