< پەندەکانی سلێمان 3 >
ڕۆڵە، فێرکردنەکەم لەبیر مەکە، فەرمانەکانم لەناو دڵتدا هەڵبگرە، | 1 |
Fiam, tanomat el ne felejtsd s parancsaimat óvja meg a szíved;
چونکە ڕۆژگاری درێژ و ساڵانی ژیان و ئاشتیت بۆ زیاد دەکات. | 2 |
mert hosszú életet s életnek meg békének az éveit gyarapítják neked.
با خۆشەویستی نەگۆڕ و دڵسۆزی لێت جیا نەبنەوە، بە ملتەوە گرێیان بدە، لەسەر پەڕەی دڵت بیاننووسە. | 3 |
Szeretet és hűség ne hagyjanak el téged, kösd azokat nyakadra, írjad szíved táblájára;
ئینجا پەسەندی و نازناوی چاک بەدەستدەهێنیت لەلای خودا و خەڵک. | 4 |
hogy találj kegyet és kiváló észt Isten és ember szemeiben.
پڕ بەدڵ پشت بە یەزدان ببەستە و بە تێگەیشتوویی خۆت پشت ئەستوور مەبە. | 5 |
Bízzál az Örökkévalóban egész szíveddel, és értelmességedre ne támaszkodjál.
لە هەموو ڕێگاکانت بیناسە، ئەویش ڕێچکەکانت ڕاست دەکات. | 6 |
Minden útjaidban ismerd meg őt s ő majd egyengeti ösvényeidet.
لەبەرچاوی خۆت، خۆت بە دانا مەزانە، لە یەزدان بترسە و لە بەدکاری بەدووربە. | 7 |
Ne légy bölcs a magad szemeiben, féljed az Örökkévalót és távozz a rossztól.
دەبێتە تەندروستی بۆ لەشت و خۆراک بۆ ئێسقانەکانت. | 8 |
Gyógyítás lesz az testednek, s üdítés csontjaidnak.
بە سامانت ڕێزی یەزدان بگرە، بە یەکەمین بەرهەمی هەموو خەرمانەکانت. | 9 |
Tiszteld az Örökkévalót vagyonodból s minden termésed zsengéjéből,
ئەمبارەکەت پڕ دەبێت هەتا تێری، قەڕابەکەت سەرڕێژ دەبێت لە شەرابی نوێ. | 10 |
s megtelnek csűreid bőséggel s musttól áradnak el présházaid.
ڕۆڵەکەم، بە سووکی تەماشای تەمبێکردنی یەزدان مەکە، ڕقت لە سەرزەنشتی ئەو نەبێتەوە، | 11 |
Az Örökkévaló oktatását, fiam, meg ne vesd s ne utáld meg fenyítését;
چونکە ئەوەی یەزدان خۆشیبوێ تەمبێی دەکات و وەک باوکێک بە کوڕ دڵخۆش دەبێت. | 12 |
mert a kit szeret az Örökkévaló, azt fenyíti, miként atya, a ki fiát kedveli.
خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی دانایی دەدۆزێتەوە و بەو کەسەی تێگەیشتن بەدەستدەهێنێت، | 13 |
Boldog az ember, ki bölcsességet talált és az ember, ki értelemre szert tett;
چونکە قازانجی لە قازانجی زیو باشترە و بەرهەمیشی لە زێڕ. | 14 |
mert jobb az ő megszerzése mint ezüst megszerzése és finom aranynál a jövedelme.
لە یاقووت بەهادارترە و هەرچی ئارەزووی دەکەیت نابێتە هاوتای. | 15 |
Becsesebb az koráloknál, és mind a drágaságaid nem érnek föl vele.
تەمەنی درێژ لە دەستی ڕاستیدایە و دەوڵەمەندی و ڕێزیش لە دەستی چەپی. | 16 |
Hosszú élet van jobbjában, baljában gazdagság és dicsőség.
ڕێگاکانی ڕێگای خۆشحاڵین و هەموو ڕێڕەوەکانی ئاشتین. | 17 |
Útjai kellemesség útjai és mind az ösvényei béke.
درەختی ژیانە بۆ ئەوانەی خۆیان پێوە گرتووە، خۆزگە دەخوازرێت بەوانەی پێی پابەند دەبن. | 18 |
Élet fája az a hozzá ragaszkodóknak, és bár ki tartja, boldognak mondható.
یەزدان بە دانایی زەوی دامەزراند، بە تێگەیشتنیش ئاسمانی چەسپاند. | 19 |
Az Örökkévaló bölcsességgel alapította a földet, megszilárdította az eget értelemmel;
بە زانیاری ئەو قووڵاییەکان شەق بوون، هەورەکان شەونمیان دڵۆپاند. | 20 |
tudása által hasadtak meg a mélységek és a fellegek harmattól csepegtek.
ڕۆڵە، دەست بە دانایی تەواو و سەلیقەوە بگرە، ئەمانە لەبەرچاوت دوورنەکەونەوە، | 21 |
Fiam, ne mozduljanak el szemeid elől, óvd meg a valódi belátást és a meggondolást;
دەبنە ژیان بۆ تۆ، ملوانکە بۆ جوانی گەردنت. | 22 |
s majd lesznek életül a te lelkednek és kedvességül a te nyakadnak.
ئەوسا بە ئاسوودەیی بە ڕێگای خۆتدا دەڕۆیت و ساتمە ناکەیت و ناکەویت. | 23 |
Akkor bizton fogsz járni utadon, s lábadat meg nem ütöd.
کاتێک ڕادەکشێیت بێ ترسیت، ڕادەکشێیت و خەوت خۆش دەبێت. | 24 |
Ha lefekszel, nem rettegsz, s mikor lefeküdtél, kellemes lesz az álmod.
نە لە بەڵای کتوپڕ دەترسیت و نە لە ماڵی بەدکاران کە وێران دەبێت، | 25 |
Nem kell félned hirtelen rettegéstől s a gonoszoknak zivatarától, midőn megjő.
چونکە یەزدان دەبێتە پشتیوانت و پێت لە پێوەبوون دەپارێزێت. | 26 |
Mert az Örökkévaló lesz bizodalmad s megőrzi lábadat a kelepczétől.
دەستی چاکە مەگرەوە لەوانەی شایستەی چاکەن، کاتێک لە تواناتدایە بیکەیت. | 27 |
Ne vond meg a jót gazdájától, midőn kezed hatalmában van, hogy megtegyed.
بە کەس مەڵێ: «بڕۆ، دواتر وەرەوە، بەیانی دەتدەمێ،» لە کاتێکدا ئەو شتەت پێیە. | 28 |
Ne mondd felebarátodnak: menj és térj vissza, majd holnap adok – holott van nálad.
پیلانی خراپ لە دژی دراوسێکەت مەگێڕە، لە کاتێکدا ئەو بە دڵنیاییەوە لەلات جێنشین بووە. | 29 |
Ne koholj felebarátod ellen rosszat, holott ő bizton lakik nálad.
لەخۆڕایی دژایەتی کەسێک مەکە، ئەگەر خراپەی لەگەڵتدا نەکرد. | 30 |
Ne perelj emberrel ok nélkül, ha nem tett veled rosszat.
بەغیلی بە پیاوی ستەمکار مەبە، هیچ ڕێگایەکی ئەو هەڵمەبژێرە، | 31 |
Ne irigykedj erőszakos férfira és ne válaszd semmi útját:
چونکە لەلای یەزدان مرۆڤی قەڵپ قێزەونە، بەڵام نهێنی خۆی لەلای سەرڕاستانە. | 32 |
mert az Örökkévaló utálata az álnok, de egyenesekkel van meghittsége.
نەفرەتی یەزدان لەسەر ماڵی بەدکارە، بەڵام ماڵی ڕاستودروستان بەرەکەتدار دەکات. | 33 |
Az Örökkévalónak átka van a gonosznak házában, de az igazak hajlékát megáldja.
هەرچەندە گاڵتە بە گاڵتەجاڕان دەکات، بەڵام نیعمەت دەداتە بێفیزەکان. | 34 |
Ha csúfolókkal jár el, megcsúfolja őket, de az alázatosaknak kegyet ád.
داناکان ڕێزداری بە میرات دەگرن، بەڵام گێلەکان شەرمەزاری هەڵدەگرن. | 35 |
A bölcsek dicsőséget kapnak birtokul, de a balgák szégyent visznek el.