< پەندەکانی سلێمان 3 >
ڕۆڵە، فێرکردنەکەم لەبیر مەکە، فەرمانەکانم لەناو دڵتدا هەڵبگرە، | 1 |
Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit hjerte tage vare på mine bud!
چونکە ڕۆژگاری درێژ و ساڵانی ژیان و ئاشتیت بۆ زیاد دەکات. | 2 |
Thi en Række af Dage og Leveår og Lykke bringer de dig.
با خۆشەویستی نەگۆڕ و دڵسۆزی لێت جیا نەبنەوە، بە ملتەوە گرێیان بدە، لەسەر پەڕەی دڵت بیاننووسە. | 3 |
Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Bånd om din Hals, skriv dem på dit Hjertes Tavle!
ئینجا پەسەندی و نازناوی چاک بەدەستدەهێنیت لەلای خودا و خەڵک. | 4 |
Så finder du Nåde og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
پڕ بەدڵ پشت بە یەزدان ببەستە و بە تێگەیشتوویی خۆت پشت ئەستوور مەبە. | 5 |
Stol på HERREN af hele dit Hjerfe, men forlad dig ikke på din Forstand;
لە هەموو ڕێگاکانت بیناسە، ئەویش ڕێچکەکانت ڕاست دەکات. | 6 |
hav ham i Tanke på alle dine Veje, så jævner han dine Stier.
لەبەرچاوی خۆت، خۆت بە دانا مەزانە، لە یەزدان بترسە و لە بەدکاری بەدووربە. | 7 |
Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
دەبێتە تەندروستی بۆ لەشت و خۆراک بۆ ئێسقانەکانت. | 8 |
så får du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
بە سامانت ڕێزی یەزدان بگرە، بە یەکەمین بەرهەمی هەموو خەرمانەکانت. | 9 |
Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
ئەمبارەکەت پڕ دەبێت هەتا تێری، قەڕابەکەت سەرڕێژ دەبێت لە شەرابی نوێ. | 10 |
da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
ڕۆڵەکەم، بە سووکی تەماشای تەمبێکردنی یەزدان مەکە، ڕقت لە سەرزەنشتی ئەو نەبێتەوە، | 11 |
Min Søn, lad ej hånt om HERRENs Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
چونکە ئەوەی یەزدان خۆشیبوێ تەمبێی دەکات و وەک باوکێک بە کوڕ دڵخۆش دەبێت. | 12 |
HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی دانایی دەدۆزێتەوە و بەو کەسەی تێگەیشتن بەدەستدەهێنێت، | 13 |
Lykkelig den, der har opnået Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
چونکە قازانجی لە قازانجی زیو باشترە و بەرهەمیشی لە زێڕ. | 14 |
thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
لە یاقووت بەهادارترە و هەرچی ئارەزووی دەکەیت نابێتە هاوتای. | 15 |
den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
تەمەنی درێژ لە دەستی ڕاستیدایە و دەوڵەمەندی و ڕێزیش لە دەستی چەپی. | 16 |
en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
ڕێگاکانی ڕێگای خۆشحاڵین و هەموو ڕێڕەوەکانی ئاشتین. | 17 |
dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
درەختی ژیانە بۆ ئەوانەی خۆیان پێوە گرتووە، خۆزگە دەخوازرێت بەوانەی پێی پابەند دەبن. | 18 |
den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
یەزدان بە دانایی زەوی دامەزراند، بە تێگەیشتنیش ئاسمانی چەسپاند. | 19 |
HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
بە زانیاری ئەو قووڵاییەکان شەق بوون، هەورەکان شەونمیان دڵۆپاند. | 20 |
ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
ڕۆڵە، دەست بە دانایی تەواو و سەلیقەوە بگرە، ئەمانە لەبەرچاوت دوورنەکەونەوە، | 21 |
Min Søn, tag Vare på Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
دەبنە ژیان بۆ تۆ، ملوانکە بۆ جوانی گەردنت. | 22 |
så bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
ئەوسا بە ئاسوودەیی بە ڕێگای خۆتدا دەڕۆیت و ساتمە ناکەیت و ناکەویت. | 23 |
Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod; -
کاتێک ڕادەکشێیت بێ ترسیت، ڕادەکشێیت و خەوت خۆش دەبێت. | 24 |
sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
نە لە بەڵای کتوپڕ دەترسیت و نە لە ماڵی بەدکاران کە وێران دەبێت، | 25 |
du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, når det kommer over gudløse;
چونکە یەزدان دەبێتە پشتیوانت و پێت لە پێوەبوون دەپارێزێت. | 26 |
thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, så den ikke hildes.
دەستی چاکە مەگرەوە لەوانەی شایستەی چاکەن، کاتێک لە تواناتدایە بیکەیت. | 27 |
Nægt ikke den trængende Hjælp, når det står i din Magt at hjælpe;
بە کەس مەڵێ: «بڕۆ، دواتر وەرەوە، بەیانی دەتدەمێ،» لە کاتێکدا ئەو شتەت پێیە. | 28 |
sig ej til din Næste: "Gå og kom igen, jeg vil give i Morgen!" - såfremt du har det.
پیلانی خراپ لە دژی دراوسێکەت مەگێڕە، لە کاتێکدا ئەو بە دڵنیاییەوە لەلات جێنشین بووە. | 29 |
Tænk ikke på ondt mod din Næste, når han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
لەخۆڕایی دژایەتی کەسێک مەکە، ئەگەر خراپەی لەگەڵتدا نەکرد. | 30 |
Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, når han ikke har voldet dig Men.
بەغیلی بە پیاوی ستەمکار مەبە، هیچ ڕێگایەکی ئەو هەڵمەبژێرە، | 31 |
Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
چونکە لەلای یەزدان مرۆڤی قەڵپ قێزەونە، بەڵام نهێنی خۆی لەلای سەرڕاستانە. | 32 |
thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
نەفرەتی یەزدان لەسەر ماڵی بەدکارە، بەڵام ماڵی ڕاستودروستان بەرەکەتدار دەکات. | 33 |
i den gudløses Hus er HERRENs Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
هەرچەندە گاڵتە بە گاڵتەجاڕان دەکات، بەڵام نیعمەت دەداتە بێفیزەکان. | 34 |
Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Nåde.
داناکان ڕێزداری بە میرات دەگرن، بەڵام گێلەکان شەرمەزاری هەڵدەگرن. | 35 |
De vise får Ære til Arv, men Tåber høster kun Skam.