< پەندەکانی سلێمان 3 >

ڕۆڵە، فێرکردنەکەم لەبیر مەکە، فەرمانەکانم لەناو دڵتدا هەڵبگرە، 1
Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
چونکە ڕۆژگاری درێژ و ساڵانی ژیان و ئاشتیت بۆ زیاد دەکات. 2
Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
با خۆشەویستی نەگۆڕ و دڵسۆزی لێت جیا نەبنەوە، بە ملتەوە گرێیان بدە، لەسەر پەڕەی دڵت بیاننووسە. 3
Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
ئینجا پەسەندی و نازناوی چاک بەدەستدەهێنیت لەلای خودا و خەڵک. 4
A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
پڕ بەدڵ پشت بە یەزدان ببەستە و بە تێگەیشتوویی خۆت پشت ئەستوور مەبە. 5
Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
لە هەموو ڕێگاکانت بیناسە، ئەویش ڕێچکەکانت ڕاست دەکات. 6
Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
لەبەرچاوی خۆت، خۆت بە دانا مەزانە، لە یەزدان بترسە و لە بەدکاری بەدووربە. 7
Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
دەبێتە تەندروستی بۆ لەشت و خۆراک بۆ ئێسقانەکانت. 8
Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
بە سامانت ڕێزی یەزدان بگرە، بە یەکەمین بەرهەمی هەموو خەرمانەکانت. 9
Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
ئەمبارەکەت پڕ دەبێت هەتا تێری، قەڕابەکەت سەرڕێژ دەبێت لە شەرابی نوێ. 10
A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
ڕۆڵەکەم، بە سووکی تەماشای تەمبێکردنی یەزدان مەکە، ڕقت لە سەرزەنشتی ئەو نەبێتەوە، 11
Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
چونکە ئەوەی یەزدان خۆشیبوێ تەمبێی دەکات و وەک باوکێک بە کوڕ دڵخۆش دەبێت. 12
Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی دانایی دەدۆزێتەوە و بەو کەسەی تێگەیشتن بەدەستدەهێنێت، 13
Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
چونکە قازانجی لە قازانجی زیو باشترە و بەرهەمیشی لە زێڕ. 14
Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
لە یاقووت بەهادارترە و هەرچی ئارەزووی دەکەیت نابێتە هاوتای. 15
Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
تەمەنی درێژ لە دەستی ڕاستیدایە و دەوڵەمەندی و ڕێزیش لە دەستی چەپی. 16
Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
ڕێگاکانی ڕێگای خۆشحاڵین و هەموو ڕێڕەوەکانی ئاشتین. 17
Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
درەختی ژیانە بۆ ئەوانەی خۆیان پێوە گرتووە، خۆزگە دەخوازرێت بەوانەی پێی پابەند دەبن. 18
Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
یەزدان بە دانایی زەوی دامەزراند، بە تێگەیشتنیش ئاسمانی چەسپاند. 19
Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
بە زانیاری ئەو قووڵاییەکان شەق بوون، هەورەکان شەونمیان دڵۆپاند. 20
Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
ڕۆڵە، دەست بە دانایی تەواو و سەلیقەوە بگرە، ئەمانە لەبەرچاوت دوورنەکەونەوە، 21
Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
دەبنە ژیان بۆ تۆ، ملوانکە بۆ جوانی گەردنت. 22
I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
ئەوسا بە ئاسوودەیی بە ڕێگای خۆتدا دەڕۆیت و ساتمە ناکەیت و ناکەویت. 23
Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
کاتێک ڕادەکشێیت بێ ترسیت، ڕادەکشێیت و خەوت خۆش دەبێت. 24
Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
نە لە بەڵای کتوپڕ دەترسیت و نە لە ماڵی بەدکاران کە وێران دەبێت، 25
Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
چونکە یەزدان دەبێتە پشتیوانت و پێت لە پێوەبوون دەپارێزێت. 26
Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
دەستی چاکە مەگرەوە لەوانەی شایستەی چاکەن، کاتێک لە تواناتدایە بیکەیت. 27
Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
بە کەس مەڵێ: «بڕۆ، دواتر وەرەوە، بەیانی دەتدەمێ،» لە کاتێکدا ئەو شتەت پێیە. 28
Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
پیلانی خراپ لە دژی دراوسێکەت مەگێڕە، لە کاتێکدا ئەو بە دڵنیاییەوە لەلات جێنشین بووە. 29
Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
لەخۆڕایی دژایەتی کەسێک مەکە، ئەگەر خراپەی لەگەڵتدا نەکرد. 30
Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
بەغیلی بە پیاوی ستەمکار مەبە، هیچ ڕێگایەکی ئەو هەڵمەبژێرە، 31
Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
چونکە لەلای یەزدان مرۆڤی قەڵپ قێزەونە، بەڵام نهێنی خۆی لەلای سەرڕاستانە. 32
Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
نەفرەتی یەزدان لەسەر ماڵی بەدکارە، بەڵام ماڵی ڕاستودروستان بەرەکەتدار دەکات. 33
Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
هەرچەندە گاڵتە بە گاڵتەجاڕان دەکات، بەڵام نیعمەت دەداتە بێفیزەکان. 34
Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
داناکان ڕێزداری بە میرات دەگرن، بەڵام گێلەکان شەرمەزاری هەڵدەگرن. 35
Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.

< پەندەکانی سلێمان 3 >