< پەندەکانی سلێمان 3 >

ڕۆڵە، فێرکردنەکەم لەبیر مەکە، فەرمانەکانم لەناو دڵتدا هەڵبگرە، 1
Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
چونکە ڕۆژگاری درێژ و ساڵانی ژیان و ئاشتیت بۆ زیاد دەکات. 2
jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
با خۆشەویستی نەگۆڕ و دڵسۆزی لێت جیا نەبنەوە، بە ملتەوە گرێیان بدە، لەسەر پەڕەی دڵت بیاننووسە. 3
Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
ئینجا پەسەندی و نازناوی چاک بەدەستدەهێنیت لەلای خودا و خەڵک. 4
Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
پڕ بەدڵ پشت بە یەزدان ببەستە و بە تێگەیشتوویی خۆت پشت ئەستوور مەبە. 5
Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
لە هەموو ڕێگاکانت بیناسە، ئەویش ڕێچکەکانت ڕاست دەکات. 6
Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
لەبەرچاوی خۆت، خۆت بە دانا مەزانە، لە یەزدان بترسە و لە بەدکاری بەدووربە. 7
Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
دەبێتە تەندروستی بۆ لەشت و خۆراک بۆ ئێسقانەکانت. 8
To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
بە سامانت ڕێزی یەزدان بگرە، بە یەکەمین بەرهەمی هەموو خەرمانەکانت. 9
Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
ئەمبارەکەت پڕ دەبێت هەتا تێری، قەڕابەکەت سەرڕێژ دەبێت لە شەرابی نوێ. 10
I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
ڕۆڵەکەم، بە سووکی تەماشای تەمبێکردنی یەزدان مەکە، ڕقت لە سەرزەنشتی ئەو نەبێتەوە، 11
Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
چونکە ئەوەی یەزدان خۆشیبوێ تەمبێی دەکات و وەک باوکێک بە کوڕ دڵخۆش دەبێت. 12
Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی دانایی دەدۆزێتەوە و بەو کەسەی تێگەیشتن بەدەستدەهێنێت، 13
Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
چونکە قازانجی لە قازانجی زیو باشترە و بەرهەمیشی لە زێڕ. 14
Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
لە یاقووت بەهادارترە و هەرچی ئارەزووی دەکەیت نابێتە هاوتای. 15
Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
تەمەنی درێژ لە دەستی ڕاستیدایە و دەوڵەمەندی و ڕێزیش لە دەستی چەپی. 16
dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
ڕێگاکانی ڕێگای خۆشحاڵین و هەموو ڕێڕەوەکانی ئاشتین. 17
Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
درەختی ژیانە بۆ ئەوانەی خۆیان پێوە گرتووە، خۆزگە دەخوازرێت بەوانەی پێی پابەند دەبن. 18
Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
یەزدان بە دانایی زەوی دامەزراند، بە تێگەیشتنیش ئاسمانی چەسپاند. 19
Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
بە زانیاری ئەو قووڵاییەکان شەق بوون، هەورەکان شەونمیان دڵۆپاند. 20
njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
ڕۆڵە، دەست بە دانایی تەواو و سەلیقەوە بگرە، ئەمانە لەبەرچاوت دوورنەکەونەوە، 21
Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
دەبنە ژیان بۆ تۆ، ملوانکە بۆ جوانی گەردنت. 22
I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
ئەوسا بە ئاسوودەیی بە ڕێگای خۆتدا دەڕۆیت و ساتمە ناکەیت و ناکەویت. 23
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
کاتێک ڕادەکشێیت بێ ترسیت، ڕادەکشێیت و خەوت خۆش دەبێت. 24
Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
نە لە بەڵای کتوپڕ دەترسیت و نە لە ماڵی بەدکاران کە وێران دەبێت، 25
Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
چونکە یەزدان دەبێتە پشتیوانت و پێت لە پێوەبوون دەپارێزێت. 26
Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
دەستی چاکە مەگرەوە لەوانەی شایستەی چاکەن، کاتێک لە تواناتدایە بیکەیت. 27
Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
بە کەس مەڵێ: «بڕۆ، دواتر وەرەوە، بەیانی دەتدەمێ،» لە کاتێکدا ئەو شتەت پێیە. 28
Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
پیلانی خراپ لە دژی دراوسێکەت مەگێڕە، لە کاتێکدا ئەو بە دڵنیاییەوە لەلات جێنشین بووە. 29
Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
لەخۆڕایی دژایەتی کەسێک مەکە، ئەگەر خراپەی لەگەڵتدا نەکرد. 30
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
بەغیلی بە پیاوی ستەمکار مەبە، هیچ ڕێگایەکی ئەو هەڵمەبژێرە، 31
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
چونکە لەلای یەزدان مرۆڤی قەڵپ قێزەونە، بەڵام نهێنی خۆی لەلای سەرڕاستانە. 32
jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
نەفرەتی یەزدان لەسەر ماڵی بەدکارە، بەڵام ماڵی ڕاستودروستان بەرەکەتدار دەکات. 33
Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
هەرچەندە گاڵتە بە گاڵتەجاڕان دەکات، بەڵام نیعمەت دەداتە بێفیزەکان. 34
S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
داناکان ڕێزداری بە میرات دەگرن، بەڵام گێلەکان شەرمەزاری هەڵدەگرن. 35
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.

< پەندەکانی سلێمان 3 >