< پەندەکانی سلێمان 29 >
ئەوەی زۆر سەرزەنشت بکرێت و هەر کەللەڕەق بێت، لەناکاو تێکدەشکێت و چارەسەریشی نابێت. | 1 |
しばしば責られてもなほ強項なる者は救はるることなくして猝然に滅されん
کاتێک ڕاستودروستان زۆر بن گەل دڵخۆش دەبێت، کە بەدکار فەرمانڕەوا بێت گەل دەناڵێنێت. | 2 |
義者ませば民よろこび 惡きもの權を掌らば民かなしむ
ئەوەی حەز لە دانایی بکات باوکی دڵخۆش دەکات، هاوڕێی لەشفرۆشانیش سامان بەفیڕۆ دەدات. | 3 |
智慧を愛する人はその父を悦ばせ 妓婦に交る者はその財產を費す
پاشا بە دادوەری وڵات ڕادەگرێت، بەڵام ئەوانەی بەدوای پارە بکەون وێرانی دەکەن. | 4 |
王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
ئەو کەسەی لەگەڵ دراوسێکەی زمانلووسی بکات داو لەبەرپێی دەنێتەوە. | 5 |
その鄰に諂ふ者はかれの脚の前に羅を張る
لە گوناهی پیاوخراپ تەڵە هەیە، بەڵام کەسی ڕاستودروست گۆرانی دەڵێت و دڵخۆش دەبێت. | 6 |
惡人の罪の中には罟あり 然ど義者は歓び樂しむ
کەسی ڕاستودروست گرنگی بە مافی هەژار دەدات، بەڵام بەدکار ئەو گرنگییە تێناگات. | 7 |
義きものは貧きものの訟をかへりみる 然ど惡人は之を知ることを願はず
گاڵتەجاڕان شار دەخەنە ئاژاوەوە، بەڵام دانایان تووڕەیی کپ دەکەنەوە. | 8 |
嘲笑人は城邑を擾し 智慧ある者は怒をしづむ
ئەگەر پیاوێکی دانا گێلێک بداتە دادگا، گێلەکە تووڕە بێت یان گاڵتەی پێ بێت ئاشتی نابێت. | 9 |
智慧ある人おろかなる人と爭へば或は怒り或は笑ひて休むことなし
خوێنڕێژان ڕقیان لە کەسی دروست دەبێتەوە، بەڵام سەرڕاستان ژیانی دەپارێزن. | 10 |
血をながす人は直き人を惡む されど義き者はその生命を救はんことを求む
گێل هەرچی تووڕەیی لە دڵدایە دەریدەبڕێت، بەڵام دانا خۆی دەگرێت. | 11 |
愚なる者はその怒をことごとく露はし 智慧ある者は之を心に蔵む
ئەگەر فەرمانڕەوایەک گوێ لە قسەی درۆ بگرێت، هەموو خزمەتکارەکانی دەبنە بەدکار. | 12 |
君王もし虚偽の言を聽かばその臣みな惡し
هەژار لەگەڵ زۆردار لەمەدا لە یەکتری دەچن: یەزدان ڕووناکی بە چاوی هەردووکیان دەدات. | 13 |
貧者と苛酷者と偕に世にをる ヱホバは彼等の目に光をあたへ給ふ
ئەگەر پاشایەک بە ڕاستی دادوەری هەژاران بکات، تەختەکەی هەتاهەتایە دەچەسپێت. | 14 |
眞實をもて弱者を審判する王はその位つねに堅く立つべし
داری تەمبێکردن دانایی دەبەخشێت، بەڵام منداڵ جڵەوی بەربدرێت دایکی خۆی شەرمەزار دەکات. | 15 |
鞭と譴責とは智慧をあたふ 任意になしおかれたる子はその母を辱しむ
کاتێک بەدکاران گەشە دەکەن گوناه زۆر دەبێت، بەڵام ڕاستودروستان کەوتنیان دەبینن. | 16 |
惡きもの多ければ罪も亦おほし 義者は彼等の傾覆をみん
کوڕەکەت تەمبێ بکە دەتحەسێنێتەوە، چێژ دەداتە گیانت. | 17 |
なんぢの子を懲せ さらば彼なんぢを安からしめ 又なんぢの心に喜樂を與へん
بەبێ سروش گەل بەڕەڵا دەبێت، بەڵام ئەوەی تەورات پەیڕەو بکات خۆزگەی پێ دەخوازرێت. | 18 |
默示なければ民は放肆にす 律法を守るものは福ひなり
خزمەتکار تەنها بە قسە تەمبێ نابێت، هەرچەندە تێدەگات، بەڵام گوێی ناداتێ. | 19 |
僕は言をもて譴むるとも改めず 彼は知れども從はざればなり
ئەو کەسەت بینیوە بە پەلەیە لە قسەکانی؟ گێل لەو زیاتر ئومێدی پێ دەکرێت. | 20 |
なんぢ言を謹まざる人を見しや 彼よりは却て愚なる者に望あり
ئەوەی خزمەتکارەکەی لە منداڵییەوە بە ناز ڕابگرێت، لە کۆتاییدا لێی هەڵدەگەڕێتەوە. | 21 |
僕をその幼なき時より柔かに育てなば終には子の如くならしめん
کەسی تووڕە ناکۆکی دەوروژێنێت، کەسی هەڵچووش گوناهی زۆرە. | 22 |
怒る人は爭端を起し憤る人は罪おほし
لووتبەرزی مرۆڤ خۆی نزم دەکاتەوە، بەڵام بێفیز ڕێزدار دەبێت. | 23 |
人の傲慢はおのれを卑くし 心に謙だる者は榮譽を得
هاوبەشی دز ڕقی لە خۆی دەبێتەوە، سوێند دەخوات و دانی پێدا نانێت. | 24 |
盗人に黨する者はおのれの霊魂を惡むなり 彼は誓を聽けども説述べず
ترسی مرۆڤ تەڵە دەنێتەوە، بەڵام ئەوەی پشت بە یەزدان ببەستێت پەناگیر دەبێت. | 25 |
人を畏るれば罟におちいる ヱホバをたのむ者は護られん
زۆر کەس داوای ڕەزامەندی فەرمانڕەوایان دەکەن، بەڵام مرۆڤ لەلایەن یەزدانەوە دادپەروەری بەدەستدەهێنێت. | 26 |
君の慈悲を求むる者はおほし 然れど人の事を定むるはヱホバによる
قێزی ڕاستودروستان لە کەسی ناڕەوایە، قێزی بەدکاریش لەوەیە کە ڕێگای ڕاستە. | 27 |
不義をなす人は義者の惡むところ 義くあゆむ人は惡者の惡むところなり