< پەندەکانی سلێمان 29 >

ئەوەی زۆر سەرزەنشت بکرێت و هەر کەللەڕەق بێت، لەناکاو تێکدەشکێت و چارەسەریشی نابێت. 1
Човек, който често е изобличаван, закоравява врата си. Внезапно ще се съкруши и то без поправление.
کاتێک ڕاستودروستان زۆر بن گەل دڵخۆش دەبێت، کە بەدکار فەرمانڕەوا بێت گەل دەناڵێنێت. 2
Когато праведните са на власт, людете се радват; Но когато нечестивият началствува, людете въздишат.
ئەوەی حەز لە دانایی بکات باوکی دڵخۆش دەکات، هاوڕێی لەشفرۆشانیش سامان بەفیڕۆ دەدات. 3
Който обича мъдростта, радва баща си, Но който дружи с блудници, разпилява имота му.
پاشا بە دادوەری وڵات ڕادەگرێت، بەڵام ئەوانەی بەدوای پارە بکەون وێرانی دەکەن. 4
Чрез правосъдие царят утвърждава земята си. А който придобива подаръци я съсипва.
ئەو کەسەی لەگەڵ دراوسێکەی زمانلووسی بکات داو لەبەرپێی دەنێتەوە. 5
Човек, който ласкае ближния си, Простира мрежа пред стъпките му.
لە گوناهی پیاوخراپ تەڵە هەیە، بەڵام کەسی ڕاستودروست گۆرانی دەڵێت و دڵخۆش دەبێت. 6
В беззаконието на лош човек има примка. А праведният пее и се радва.
کەسی ڕاستودروست گرنگی بە مافی هەژار دەدات، بەڵام بەدکار ئەو گرنگییە تێناگات. 7
Праведният внимава в съдбата на бедните; Нечестивият няма даже разум, за да я узнае.
گاڵتەجاڕان شار دەخەنە ئاژاوەوە، بەڵام دانایان تووڕەیی کپ دەکەنەوە. 8
Присмивателите запалят града, Но мъдрите усмиряват гнева.
ئەگەر پیاوێکی دانا گێلێک بداتە دادگا، گێلەکە تووڕە بێت یان گاڵتەی پێ بێت ئاشتی نابێت. 9
Ако мъдър човек има спор с безумен, Тоя се разярява, смее се и няма спокойствие.
خوێنڕێژان ڕقیان لە کەسی دروست دەبێتەوە، بەڵام سەرڕاستان ژیانی دەپارێزن. 10
Кръвопийци мъже мразят непорочния, Но праведните се грижат за живота му.
گێل هەرچی تووڕەیی لە دڵدایە دەریدەبڕێت، بەڵام دانا خۆی دەگرێت. 11
Безумният изригва целия си гняв, А мъдрият го задържа и укротява.
ئەگەر فەرمانڕەوایەک گوێ لە قسەی درۆ بگرێت، هەموو خزمەتکارەکانی دەبنە بەدکار. 12
Ако слуша управителят лъжливи думи, То всичките му слуги стават нечестиви.
هەژار لەگەڵ زۆردار لەمەدا لە یەکتری دەچن: یەزدان ڕووناکی بە چاوی هەردووکیان دەدات. 13
Сиромах и притеснител се срещат: Господ просвещава очите на всички тях.
ئەگەر پاشایەک بە ڕاستی دادوەری هەژاران بکات، تەختەکەی هەتاهەتایە دەچەسپێت. 14
Когато цар съди вярно сиромасите, Престолът му ще бъде утвърден за винаги.
داری تەمبێکردن دانایی دەبەخشێت، بەڵام منداڵ جڵەوی بەربدرێت دایکی خۆی شەرمەزار دەکات. 15
Тоягата и изобличението дават мъдрост, А пренебрегнатото дете засрамва майка си.
کاتێک بەدکاران گەشە دەکەن گوناه زۆر دەبێت، بەڵام ڕاستودروستان کەوتنیان دەبینن. 16
Когато нечестивите са на власт, беззаконието се умножава, Но праведните ще видят падането им.
کوڕەکەت تەمبێ بکە دەتحەسێنێتەوە، چێژ دەداتە گیانت. 17
Наказвай сина си, и той ще те успокои, Да! ще даде наследство на душата ти.
بەبێ سروش گەل بەڕەڵا دەبێت، بەڵام ئەوەی تەورات پەیڕەو بکات خۆزگەی پێ دەخوازرێت. 18
Дето няма пророческо видение людете се разюздават, А който пази закона е блажен.
خزمەتکار تەنها بە قسە تەمبێ نابێت، هەرچەندە تێدەگات، بەڵام گوێی ناداتێ. 19
Слугата не се поправя с думи, Защото, при все че разбира, не обръща внимание.
ئەو کەسەت بینیوە بە پەلەیە لە قسەکانی؟ گێل لەو زیاتر ئومێدی پێ دەکرێت. 20
Видял ли си човек прибързан в работите си? Има повече надежда за безумния, отколкото за него.
ئەوەی خزمەتکارەکەی لە منداڵییەوە بە ناز ڕابگرێت، لە کۆتاییدا لێی هەڵدەگەڕێتەوە. 21
Ако глези някой слугата си от детинство, Най-после той ще му стане като син.
کەسی تووڕە ناکۆکی دەوروژێنێت، کەسی هەڵچووش گوناهی زۆرە. 22
Гневлив човек възбужда препирни, И сприхав човек беззаконствува много.
لووتبەرزی مرۆڤ خۆی نزم دەکاتەوە، بەڵام بێفیز ڕێزدار دەبێت. 23
Гордостта на човека ще го смири, А смиреният ще придобие чест.
هاوبەشی دز ڕقی لە خۆی دەبێتەوە، سوێند دەخوات و دانی پێدا نانێت. 24
Който е съдружник на крадец мрази своята си душа; Той слуша заклеването, а не обажда.
ترسی مرۆڤ تەڵە دەنێتەوە، بەڵام ئەوەی پشت بە یەزدان ببەستێت پەناگیر دەبێت. 25
Страхът от човека туря примка, А който уповава на Господа ще бъде поставен на високо.
زۆر کەس داوای ڕەزامەندی فەرمانڕەوایان دەکەن، بەڵام مرۆڤ لەلایەن یەزدانەوە دادپەروەری بەدەستدەهێنێت. 26
Мнозина търсят благословението на управителя, Но съдбата на човека е от Господа.
قێزی ڕاستودروستان لە کەسی ناڕەوایە، قێزی بەدکاریش لەوەیە کە ڕێگای ڕاستە. 27
Несправедлив човек е мерзост за праведните; И който ходи в прав път е мерзост за нечестивите.

< پەندەکانی سلێمان 29 >