< پەندەکانی سلێمان 27 >

شانازی بە سبەینێ مەکە، چونکە نازانی ڕۆژ چی لێ دەکەوێتەوە. 1
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
با نامۆ ستایشت بکات نەک دەمی خۆت، بێگانە نەک لێوەکانت. 2
Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
بەرد قورسە و لم بە سەنگە، بەڵام تووڕەیی گێل لە هەردووکیان قورسترە. 3
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
هەڵچوون توندوتیژە و تووڕەیی لێشاوە، بەڵام کێ لەبەردەم ئیرەیی خۆ ڕادەگرێت؟ 4
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
سەرزەنشتی ئاشکرا لە خۆشەویستی شاردراوە باشترە. 5
Better [is] open reproof than hidden love.
برینی دۆست دڵسۆزییە، بەڵام ماچی دوژمن بە فێڵە. 6
The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
کەسی تێر پێ لە هەنگوین دەنێت، بەڵام بۆ برسی هەموو تاڵێتییەک شیرینە. 7
A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
وەک چۆلەکەی وێڵبوو لە هێلانەکەی، ئاوایە مرۆڤی وێڵ لە هەواری خۆی. 8
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
بۆن و بخورد دڵ خۆش دەکەن، شیرینی برادەریش لە پەرۆشی ڕاوێژە. 9
Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
واز لە برادەرەکانی خۆت و باوکت مەهێنە، لە ڕۆژی لێقەومانت مەچووە ماڵی برات، دراوسێی نزیک لە برای دوور باشترە. 10
Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
ڕۆڵە، دانا بە و دڵم خۆش بکە، بۆ ئەوەی وەڵامی ئەوانە بدەمەوە کە لۆمەم دەکەن. 11
Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
ژیر خراپە دەبینێت و خۆی دەشارێتەوە، بەڵام ساویلکە مل پێوەدەنێت و سزا دەدرێ. 12
The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
ئەگەر کەسێک بووە کەفیلی نامۆیەک کەواکەی لێ وەربگرە، لەبەر بێگانەکە بارمتەی لێ وەربگرە. 13
Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
ئەوەی بە دەنگی بەرز داوای بەرەکەت بۆ دراوسێکەی بکات لە بەیانی زوودا، بە نەفرەت بۆی ئەژمارد دەکرێت. 14
Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
دڵۆپەکردنی بەردەوام لە ڕۆژی باران، هەروەک ئافرەتی شەڕانییە. 15
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
ئەوەی دەستەمۆی بکات، با دەستەمۆ دەکات، بە دەستی ڕاستی زەیت دەگرێت. 16
Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
ئاسن بە ئاسن تیژ دەکرێت و مرۆڤیش ڕووی برادەرەکەی تیژ دەکات. 17
Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
ئەوەی چاودێری دار هەنجیرێک بکات بەرەکەی دەخوات، ئەوەی گەورەکەی خۆی بپارێزێت ڕێزی دەگیرێت. 18
The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
وەک لە ئاودا وێنەدانەوەی ڕوو دەبینرێت، ئاواش دڵی مرۆڤ وێنەی مرۆڤەکە دەداتەوە. 19
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
جیهانی مردووان و لەناوچوون تێر نابن، هەروەها چاوی مرۆڤیش تێر نابێت. (Sheol h7585) 20
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
بۆتە بۆ زیوە و کوورە بۆ زێڕ، مرۆڤیش بە دەمی ستایشکەرەکەی تاقی دەکرێتەوە. 21
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
هەرچەندە گێل لەناو هاون بکوتی، لەگەڵ دانەوێڵە بە دەسکە هاون، گێلایەتییەکەی لێی جیا نابێتەوە. 22
If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
باش حاڵی مێگەلەکانت بزانە، دڵت هەر لەلای ڕانە مەڕەکانت بێت، 23
Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
چونکە دەوڵەمەندی هەتاسەر نییە، تاجیش نەوە بە نەوە بەردەوام نابێت. 24
For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
کاتێک کا نامێنێت و گیا دەردەکەوێت، گیاوگۆڵی شاخان کۆدەکرێنەوە، 25
The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
بەرخەکان بۆ جلوبەرگ و گیسکەکانیش بۆ نرخی کێڵگە. 26
Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
بەپێی پێویست شیری بزنیشت دەبێت کە بەشی خواردنی خۆت و خێزانەکەت و بژێوی کەنیزەکانت دەکات. 27
And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!

< پەندەکانی سلێمان 27 >