< پەندەکانی سلێمان 27 >

شانازی بە سبەینێ مەکە، چونکە نازانی ڕۆژ چی لێ دەکەوێتەوە. 1
不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
با نامۆ ستایشت بکات نەک دەمی خۆت، بێگانە نەک لێوەکانت. 2
要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
بەرد قورسە و لم بە سەنگە، بەڵام تووڕەیی گێل لە هەردووکیان قورسترە. 3
石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
هەڵچوون توندوتیژە و تووڕەیی لێشاوە، بەڵام کێ لەبەردەم ئیرەیی خۆ ڕادەگرێت؟ 4
忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
سەرزەنشتی ئاشکرا لە خۆشەویستی شاردراوە باشترە. 5
当面的责备强如背地的爱情。
برینی دۆست دڵسۆزییە، بەڵام ماچی دوژمن بە فێڵە. 6
朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
کەسی تێر پێ لە هەنگوین دەنێت، بەڵام بۆ برسی هەموو تاڵێتییەک شیرینە. 7
人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
وەک چۆلەکەی وێڵبوو لە هێلانەکەی، ئاوایە مرۆڤی وێڵ لە هەواری خۆی. 8
人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
بۆن و بخورد دڵ خۆش دەکەن، شیرینی برادەریش لە پەرۆشی ڕاوێژە. 9
膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
واز لە برادەرەکانی خۆت و باوکت مەهێنە، لە ڕۆژی لێقەومانت مەچووە ماڵی برات، دراوسێی نزیک لە برای دوور باشترە. 10
你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
ڕۆڵە، دانا بە و دڵم خۆش بکە، بۆ ئەوەی وەڵامی ئەوانە بدەمەوە کە لۆمەم دەکەن. 11
我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
ژیر خراپە دەبینێت و خۆی دەشارێتەوە، بەڵام ساویلکە مل پێوەدەنێت و سزا دەدرێ. 12
通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
ئەگەر کەسێک بووە کەفیلی نامۆیەک کەواکەی لێ وەربگرە، لەبەر بێگانەکە بارمتەی لێ وەربگرە. 13
谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
ئەوەی بە دەنگی بەرز داوای بەرەکەت بۆ دراوسێکەی بکات لە بەیانی زوودا، بە نەفرەت بۆی ئەژمارد دەکرێت. 14
清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
دڵۆپەکردنی بەردەوام لە ڕۆژی باران، هەروەک ئافرەتی شەڕانییە. 15
大雨之日连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
ئەوەی دەستەمۆی بکات، با دەستەمۆ دەکات، بە دەستی ڕاستی زەیت دەگرێت. 16
想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
ئاسن بە ئاسن تیژ دەکرێت و مرۆڤیش ڕووی برادەرەکەی تیژ دەکات. 17
铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感也是如此。
ئەوەی چاودێری دار هەنجیرێک بکات بەرەکەی دەخوات، ئەوەی گەورەکەی خۆی بپارێزێت ڕێزی دەگیرێت. 18
看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
وەک لە ئاودا وێنەدانەوەی ڕوو دەبینرێت، ئاواش دڵی مرۆڤ وێنەی مرۆڤەکە دەداتەوە. 19
水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
جیهانی مردووان و لەناوچوون تێر نابن، هەروەها چاوی مرۆڤیش تێر نابێت. (Sheol h7585) 20
阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
بۆتە بۆ زیوە و کوورە بۆ زێڕ، مرۆڤیش بە دەمی ستایشکەرەکەی تاقی دەکرێتەوە. 21
鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
هەرچەندە گێل لەناو هاون بکوتی، لەگەڵ دانەوێڵە بە دەسکە هاون، گێلایەتییەکەی لێی جیا نابێتەوە. 22
你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
باش حاڵی مێگەلەکانت بزانە، دڵت هەر لەلای ڕانە مەڕەکانت بێت، 23
你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
چونکە دەوڵەمەندی هەتاسەر نییە، تاجیش نەوە بە نەوە بەردەوام نابێت. 24
因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
کاتێک کا نامێنێت و گیا دەردەکەوێت، گیاوگۆڵی شاخان کۆدەکرێنەوە، 25
干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
بەرخەکان بۆ جلوبەرگ و گیسکەکانیش بۆ نرخی کێڵگە. 26
羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
بەپێی پێویست شیری بزنیشت دەبێت کە بەشی خواردنی خۆت و خێزانەکەت و بژێوی کەنیزەکانت دەکات. 27
并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。

< پەندەکانی سلێمان 27 >