< پەندەکانی سلێمان 26 >

وەک بەفر لە هاوین و باران لە کاتی دروێنەدا، ئاواش ڕێزلێنان لە گێل ناوەشێتەوە. 1
Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
وەک چۆلەکەی فڕیو و پەڕەسێلکەی باڵگرتوو، ئاواشە نەفرەت بەبێ هۆ نایێت. 2
Lika som en fogel bortfar, och en svala flyger, alltså biter intet en oförtjent banna.
قامچی بۆ ئەسپ و لغاو بۆ گوێدرێژە، کوتەکیش بۆ پشتی گێلەکانە. 3
Hästenom en gissel, och åsnanom ett betsel, och dåranom ett ris på ryggen.
وەڵامی گێل مەدەوە بەپێی گێلایەتییەکەی، نەوەک تۆش وەک ئەوت لێ بێت. 4
Svara icke dåranom efter hans dårskap, att du honom icke lik varder.
وەڵامی گێل بدەوە بەپێی گێلایەتییەکەی، نەوەک لەبەرچاوی خۆی ببێت بە دانا. 5
Men svara dåranom efter hans dårskap, att han icke skall låta sig tycka, att han är vis.
وەک بڕینەوەی قاچەکانی خۆیەتی و نۆشینی ستەمە، ئەوەی بە دەستی گێل پەیام بنێرێت. 6
Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
وەک شۆڕبوونەوەی قاچەکانی گۆجە، پەند لە دەمی گێلەکان. 7
Såsom enom krympling står att dansa, alltså står enom dåra tala om vishet.
وەک گرێدانی بەرد بە بەردەقانییەوە، ئەوەی ڕێز لە گێل دەگرێت. 8
Den enom dåra äro tillägger, det är lika som man kastade en ädla sten uppå en stenrösjo.
وەک دڕکە لە دەستی سەرخۆش، پەند لە دەمی گێلەکان. 9
Ett ordspråk uti ens dåras mun är såsom en törneqvist, den uti ens druckens mans hand stinger.
وەک تیرهاوێژێکە کوێرانە لە خەڵک بگرێت، بەکرێگری گێل و ڕێبوار. 10
En god mästare gör ett ting rätt; men den som en klåpare lejer, honom varder det förderfvadt.
وەک سەگ بگەڕێتەوە سەر ڕشانەوەکەی، گێلیش گێلایەتییەکەی دووبارەی دەکاتەوە. 11
Såsom en hund uppäter sina spyor igen, alltså är en dåre som sin galenskap på nytt bedrifver.
کەست بینیوە لەبەرچاوی خۆی دانا بێت؟ گێل لەو زیاتر ئومێدی پێ دەکرێت. 12
När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
تەمبەڵ دەڵێت: «شێر لەسەر ڕێگایە، نەڕەشێر لەنێو گۆڕەپانەکانە.» 13
Den late säger: Det är ett ungt lejon på vägenom, och ett lejon på gatone.
دەرگا لەسەر ڕێزە دەسووڕێتەوە، تەمبەڵیش لەناو نوێنەکەی. 14
En later vänder sig i sängene, lika som en dörr på dörrajernen.
تەمبەڵ دەست دەخاتە ناو قاپ، زەحمەتە بۆی بیباتە ناو دەمی. 15
Den late gömmer sina hand i barmen, och det varder honom tungt, att han skall bära henne åt munnen.
تەمبەڵ لەبەرچاوی خۆی داناترە لە حەوت کەس کە وەڵامی ژیرانە دەدەنەوە. 16
En later tycker sig visare vara än sju, som seder lära.
وەک گرتنی سەگێکە بە گوێیەکانی ئەوەی ڕێبوارە و خۆی دەخاتە ناو ناکۆکییەکەوە کە هی ئەو نییە. 17
Den som framgår, och blandar sig uti annars kif, han är lika som en, den der drager en hund med öronen.
وەک شێتێک پشکۆ و تیری مەرگ بهاوێژێت، 18
Lika som en hemliga med skott och pilar skjuter, och dräper;
ئاوایە ئەوەی فێڵ لە دراوسێکەی بکات و بڵێت: «تەنها گاڵتەم کرد!» 19
Alltså gör en falsk menniska med sin nästa, och säger sedan: Det var mitt skämt.
دار نەبێت ئاگر دەکوژێتەوە، دەمشڕ نەبێت دووبەرەکی نامێنێت. 20
Då intet mer ved är, slocknar elden; och när klaffaren är borta, vänder trätan åter.
خەڵووز بۆ پشکۆ و دار بۆ ئاگرە، پیاوی شەڕانگێزیش بۆ ورووژاندنی ناکۆکییە. 21
Såsom kolen glöd, och veden eld, alltså kommer en trätosam man kif åstad.
قسەکانی دەمشڕ وەک پارووی بەتامە، شۆڕ دەبێتەوە ناو ورگ. 22
Klaffarens ord äro såsom hugg, och de gå igenom hjertat.
وەک گۆزەی گڵینی داپۆشراوە بە خڵتی زیو قسەی شیرین لە دڵێکی خراپەوە. 23
En förgiftig mun, och ondt hjerta, är såsom en lerpotta med silfslagg öfverdragen.
قین لە دڵ بە لێوەکانی خۆی دەشارێتەوە، بەڵام لە ناخیدا فڕوفێڵ دادەنێتەوە. 24
Fienden varder känd vid sitt tal, och när han nalkas, far han med falskhet.
ئەگەر قسەی شیرینی کرد باوەڕی پێ مەکە، چونکە حەوت شتی قێزەون لە دڵیدایە. 25
Då han smeker med sitt mjuka tal, tro honom intet; ty sju styggelser äro uti hans hjerta.
هەرچەندە بە فێڵ قینی خۆی بشارێتەوە، خراپەی لەناو کۆمەڵدا ئاشکرا دەبێت. 26
Den som hat hemliga håller, till att göra skada, hans ondska skall den meniga man uppenbar varda.
ئەوەی چاڵێک هەڵکەنێت خۆی تێی دەکەوێت، ئەوەی بەردێک گلۆر بکاتەوە بەرەو خۆی دەگەڕێتەوە. 27
Den ena grop gör, han skall falla deruti; och den en sten välter, uppå honom skall han komma.
زمانی درۆ ڕقی لەوانە دەبێتەوە کە برینداریان دەکات، زمانی لووسیش وێرانکاری دەکات. 28
En falsk tunga hatar den henne straffar, och en smeken mun kommer förderf åstad.

< پەندەکانی سلێمان 26 >