< پەندەکانی سلێمان 26 >
وەک بەفر لە هاوین و باران لە کاتی دروێنەدا، ئاواش ڕێزلێنان لە گێل ناوەشێتەوە. | 1 |
Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
وەک چۆلەکەی فڕیو و پەڕەسێلکەی باڵگرتوو، ئاواشە نەفرەت بەبێ هۆ نایێت. | 2 |
Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
قامچی بۆ ئەسپ و لغاو بۆ گوێدرێژە، کوتەکیش بۆ پشتی گێلەکانە. | 3 |
La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
وەڵامی گێل مەدەوە بەپێی گێلایەتییەکەی، نەوەک تۆش وەک ئەوت لێ بێت. | 4 |
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
وەڵامی گێل بدەوە بەپێی گێلایەتییەکەی، نەوەک لەبەرچاوی خۆی ببێت بە دانا. | 5 |
Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
وەک بڕینەوەی قاچەکانی خۆیەتی و نۆشینی ستەمە، ئەوەی بە دەستی گێل پەیام بنێرێت. | 6 |
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
وەک شۆڕبوونەوەی قاچەکانی گۆجە، پەند لە دەمی گێلەکان. | 7 |
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
وەک گرێدانی بەرد بە بەردەقانییەوە، ئەوەی ڕێز لە گێل دەگرێت. | 8 |
Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
وەک دڕکە لە دەستی سەرخۆش، پەند لە دەمی گێلەکان. | 9 |
Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
وەک تیرهاوێژێکە کوێرانە لە خەڵک بگرێت، بەکرێگری گێل و ڕێبوار. | 10 |
Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
وەک سەگ بگەڕێتەوە سەر ڕشانەوەکەی، گێلیش گێلایەتییەکەی دووبارەی دەکاتەوە. | 11 |
Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
کەست بینیوە لەبەرچاوی خۆی دانا بێت؟ گێل لەو زیاتر ئومێدی پێ دەکرێت. | 12 |
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
تەمبەڵ دەڵێت: «شێر لەسەر ڕێگایە، نەڕەشێر لەنێو گۆڕەپانەکانە.» | 13 |
Il pigro dice: “C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!”
دەرگا لەسەر ڕێزە دەسووڕێتەوە، تەمبەڵیش لەناو نوێنەکەی. | 14 |
Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
تەمبەڵ دەست دەخاتە ناو قاپ، زەحمەتە بۆی بیباتە ناو دەمی. | 15 |
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
تەمبەڵ لەبەرچاوی خۆی داناترە لە حەوت کەس کە وەڵامی ژیرانە دەدەنەوە. | 16 |
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
وەک گرتنی سەگێکە بە گوێیەکانی ئەوەی ڕێبوارە و خۆی دەخاتە ناو ناکۆکییەکەوە کە هی ئەو نییە. | 17 |
Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
وەک شێتێک پشکۆ و تیری مەرگ بهاوێژێت، | 18 |
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
ئاوایە ئەوەی فێڵ لە دراوسێکەی بکات و بڵێت: «تەنها گاڵتەم کرد!» | 19 |
così è colui che inganna il prossimo, e dice: “Ho fatto per ridere!”
دار نەبێت ئاگر دەکوژێتەوە، دەمشڕ نەبێت دووبەرەکی نامێنێت. | 20 |
Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
خەڵووز بۆ پشکۆ و دار بۆ ئاگرە، پیاوی شەڕانگێزیش بۆ ورووژاندنی ناکۆکییە. | 21 |
Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
قسەکانی دەمشڕ وەک پارووی بەتامە، شۆڕ دەبێتەوە ناو ورگ. | 22 |
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
وەک گۆزەی گڵینی داپۆشراوە بە خڵتی زیو قسەی شیرین لە دڵێکی خراپەوە. | 23 |
Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
قین لە دڵ بە لێوەکانی خۆی دەشارێتەوە، بەڵام لە ناخیدا فڕوفێڵ دادەنێتەوە. | 24 |
Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
ئەگەر قسەی شیرینی کرد باوەڕی پێ مەکە، چونکە حەوت شتی قێزەون لە دڵیدایە. | 25 |
Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
هەرچەندە بە فێڵ قینی خۆی بشارێتەوە، خراپەی لەناو کۆمەڵدا ئاشکرا دەبێت. | 26 |
L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
ئەوەی چاڵێک هەڵکەنێت خۆی تێی دەکەوێت، ئەوەی بەردێک گلۆر بکاتەوە بەرەو خۆی دەگەڕێتەوە. | 27 |
Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
زمانی درۆ ڕقی لەوانە دەبێتەوە کە برینداریان دەکات، زمانی لووسیش وێرانکاری دەکات. | 28 |
La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.