وەک بەفر لە هاوین و باران لە کاتی دروێنەدا، ئاواش ڕێزلێنان لە گێل ناوەشێتەوە. | 1 |
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ |
وەک چۆلەکەی فڕیو و پەڕەسێلکەی باڵگرتوو، ئاواشە نەفرەت بەبێ هۆ نایێت. | 2 |
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ |
قامچی بۆ ئەسپ و لغاو بۆ گوێدرێژە، کوتەکیش بۆ پشتی گێلەکانە. | 3 |
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ |
وەڵامی گێل مەدەوە بەپێی گێلایەتییەکەی، نەوەک تۆش وەک ئەوت لێ بێت. | 4 |
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ |
وەڵامی گێل بدەوە بەپێی گێلایەتییەکەی، نەوەک لەبەرچاوی خۆی ببێت بە دانا. | 5 |
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ |
وەک بڕینەوەی قاچەکانی خۆیەتی و نۆشینی ستەمە، ئەوەی بە دەستی گێل پەیام بنێرێت. | 6 |
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ |
وەک شۆڕبوونەوەی قاچەکانی گۆجە، پەند لە دەمی گێلەکان. | 7 |
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ |
وەک گرێدانی بەرد بە بەردەقانییەوە، ئەوەی ڕێز لە گێل دەگرێت. | 8 |
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ |
وەک دڕکە لە دەستی سەرخۆش، پەند لە دەمی گێلەکان. | 9 |
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ |
وەک تیرهاوێژێکە کوێرانە لە خەڵک بگرێت، بەکرێگری گێل و ڕێبوار. | 10 |
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ |
وەک سەگ بگەڕێتەوە سەر ڕشانەوەکەی، گێلیش گێلایەتییەکەی دووبارەی دەکاتەوە. | 11 |
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ |
کەست بینیوە لەبەرچاوی خۆی دانا بێت؟ گێل لەو زیاتر ئومێدی پێ دەکرێت. | 12 |
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ |
تەمبەڵ دەڵێت: «شێر لەسەر ڕێگایە، نەڕەشێر لەنێو گۆڕەپانەکانە.» | 13 |
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ |
دەرگا لەسەر ڕێزە دەسووڕێتەوە، تەمبەڵیش لەناو نوێنەکەی. | 14 |
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ |
تەمبەڵ دەست دەخاتە ناو قاپ، زەحمەتە بۆی بیباتە ناو دەمی. | 15 |
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ |
تەمبەڵ لەبەرچاوی خۆی داناترە لە حەوت کەس کە وەڵامی ژیرانە دەدەنەوە. | 16 |
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ |
وەک گرتنی سەگێکە بە گوێیەکانی ئەوەی ڕێبوارە و خۆی دەخاتە ناو ناکۆکییەکەوە کە هی ئەو نییە. | 17 |
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ |
وەک شێتێک پشکۆ و تیری مەرگ بهاوێژێت، | 18 |
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ |
ئاوایە ئەوەی فێڵ لە دراوسێکەی بکات و بڵێت: «تەنها گاڵتەم کرد!» | 19 |
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ |
دار نەبێت ئاگر دەکوژێتەوە، دەمشڕ نەبێت دووبەرەکی نامێنێت. | 20 |
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ |
خەڵووز بۆ پشکۆ و دار بۆ ئاگرە، پیاوی شەڕانگێزیش بۆ ورووژاندنی ناکۆکییە. | 21 |
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ |
قسەکانی دەمشڕ وەک پارووی بەتامە، شۆڕ دەبێتەوە ناو ورگ. | 22 |
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ |
وەک گۆزەی گڵینی داپۆشراوە بە خڵتی زیو قسەی شیرین لە دڵێکی خراپەوە. | 23 |
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ |
قین لە دڵ بە لێوەکانی خۆی دەشارێتەوە، بەڵام لە ناخیدا فڕوفێڵ دادەنێتەوە. | 24 |
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ |
ئەگەر قسەی شیرینی کرد باوەڕی پێ مەکە، چونکە حەوت شتی قێزەون لە دڵیدایە. | 25 |
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ |
هەرچەندە بە فێڵ قینی خۆی بشارێتەوە، خراپەی لەناو کۆمەڵدا ئاشکرا دەبێت. | 26 |
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ |
ئەوەی چاڵێک هەڵکەنێت خۆی تێی دەکەوێت، ئەوەی بەردێک گلۆر بکاتەوە بەرەو خۆی دەگەڕێتەوە. | 27 |
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ |
زمانی درۆ ڕقی لەوانە دەبێتەوە کە برینداریان دەکات، زمانی لووسیش وێرانکاری دەکات. | 28 |
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ |