< پەندەکانی سلێمان 25 >

ئەمانەش هەر پەندی سلێمانن کە پیاوەکانی حەزقیای پاشای یەهودا نووسیویانەتەوە: 1
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה
شکۆمەندیی خودا لە شاردنەوەی بابەتدایە، شکۆمەندیی پاشایانیش لە لێکۆڵینەوەی بابەتدایە. 2
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר
هەروەک ئاسمان بۆ بەرزییە و زەوی بۆ قووڵییە، دڵی پاشایانیش ناپشکنرێت. 3
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר
خڵت لە زیو داماڵە، ئەو کاتە دەتوانرێت کەرەستەی لێ دروستبکرێت. 4
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי
بەدکار لەبەردەم پاشا داماڵە، بە ڕاستودروستی تەختەکەی دەچەسپێت. 5
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו
لەبەردەم پاشا خۆت بەرز مەکەرەوە، لە شوێنی گەورە پیاوان ڕامەوەستە. 6
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד
وا چاکترە پێت بگوترێت: «سەربکەوە بۆ ئێرە،» نەک لەلای میر تەریق بیتەوە. ئەوەی بە چاوی خۆت بینیت، 7
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך
خێرا مەیبە بۆ دادگا، چونکە لە کۆتاییەکەی چی دەکەیت ئەگەر دراوسێکەت شەرمەزاری کردیت؟ 8
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך
کە باسی کێشەکەت دەکەیت لەگەڵ دراوسێکەت، نهێنی خەڵکی دیکە مەدرکێنە، 9
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל
نەوەک گوێگرێک شەرمەزارت بکات، جا ناوە زڕاوەکەت لێ نابێتەوە. 10
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב
سێوێکی زێڕە و لە زیو گیراوە، ئەو قسەیەی لە کاتی خۆیدا دەکرێت. 11
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו
وەک گوارەی زێڕە و خشڵی زێڕی بێگەردە، سەرزەنشتی دانا بۆ گوێی بیسەر. 12
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת
وەک ساردی بەفرە لە ڕۆژی دروێنەدا، نوێنەری دەستپاک بۆ ئەوانەی دەینێرن، دڵی گەورەکانی فێنک دەکاتەوە. 13
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב
هەور و بای بێ بارانە، ئەوەی شانازی بە دیاری بکات و نەیبەخشێت. 14
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר
بە نەسرەوتن فەرمانڕەوا قایل دەکرێت، زمانی نەرمیش ئێسک دەشکێنێت. 15
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם
ئەگەر هەنگوینت دۆزییەوە بەگوێرەی پێویست بیخۆ، ئەگینا پڕ دەبیت و دەیڕشێنیتەوە. 16
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו
بە کەمی پێت لە ماڵی دراوسێکەت دابنێ، ئەگینا لێت تێر دەبێت و ڕقی لێت دەبێتەوە. 17
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך
وەک کوتەک و شمشێر و تیری تیژە، ئەوەی شایەتی درۆ لەسەر دراوسێکەی بدات. 18
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר
وەک ددانی کلۆر و قاچی لەجێ چووە، پشتبەستن بە ناپاک لە ڕۆژی تەنگانەدا. 19
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה
وەک داکەندنی بەرگ لە ڕۆژی سەرمادا، یان سرکەیە بەسەر سۆدەدا، چڕینی گۆرانی بۆ دڵتەنگ. 20
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע
ئەگەر دوژمنەکەت برسی بوو نانی دەرخوارد بدە، ئەگەر تینووی بوو ئاوی بدەرێ. 21
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים
بەمە پشکۆ لەسەر سەری کەڵەکە دەکەیت، یەزدانیش پاداشتت دەداتەوە. 22
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך
بای باکوور باران دەهێنێت، زمانی پاشملەش ڕووی گرژ. 23
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר
باشترە لە گۆشەی سەربانێک نیشتەجێ بیت، نەک ماڵێکی هاوبەش لەگەڵ ژنێکی شەڕانی. 24
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר
وەک ئاوی ساردە بۆ گیانێکی شەکەت، هەواڵی خۆش لە وڵاتێکی دوور. 25
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק
وەک کانییەکی لێڵ و بیرێکی بۆگەنە، ئەو کەسە ڕاستودروستەی لەبەردەم بەدکار کۆڵ دەدات. 26
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע
زۆر خواردنی هەنگوین باش نییە، ڕێزدار نابێت ئەوەی داوای ڕێزلێنان بۆ خۆی دەکات. 27
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד
وەک شارێکی ڕووخاوی بێ شوورایە، ئەو پیاوەی بەسەر خۆیدا زاڵ نەبێت. 28
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו

< پەندەکانی سلێمان 25 >