ئەمانەش هەر پەندی سلێمانن کە پیاوەکانی حەزقیای پاشای یەهودا نووسیویانەتەوە: | 1 |
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה |
شکۆمەندیی خودا لە شاردنەوەی بابەتدایە، شکۆمەندیی پاشایانیش لە لێکۆڵینەوەی بابەتدایە. | 2 |
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר |
هەروەک ئاسمان بۆ بەرزییە و زەوی بۆ قووڵییە، دڵی پاشایانیش ناپشکنرێت. | 3 |
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר |
خڵت لە زیو داماڵە، ئەو کاتە دەتوانرێت کەرەستەی لێ دروستبکرێت. | 4 |
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי |
بەدکار لەبەردەم پاشا داماڵە، بە ڕاستودروستی تەختەکەی دەچەسپێت. | 5 |
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו |
لەبەردەم پاشا خۆت بەرز مەکەرەوە، لە شوێنی گەورە پیاوان ڕامەوەستە. | 6 |
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד |
وا چاکترە پێت بگوترێت: «سەربکەوە بۆ ئێرە،» نەک لەلای میر تەریق بیتەوە. ئەوەی بە چاوی خۆت بینیت، | 7 |
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך |
خێرا مەیبە بۆ دادگا، چونکە لە کۆتاییەکەی چی دەکەیت ئەگەر دراوسێکەت شەرمەزاری کردیت؟ | 8 |
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך |
کە باسی کێشەکەت دەکەیت لەگەڵ دراوسێکەت، نهێنی خەڵکی دیکە مەدرکێنە، | 9 |
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל |
نەوەک گوێگرێک شەرمەزارت بکات، جا ناوە زڕاوەکەت لێ نابێتەوە. | 10 |
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב |
سێوێکی زێڕە و لە زیو گیراوە، ئەو قسەیەی لە کاتی خۆیدا دەکرێت. | 11 |
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו |
وەک گوارەی زێڕە و خشڵی زێڕی بێگەردە، سەرزەنشتی دانا بۆ گوێی بیسەر. | 12 |
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת |
وەک ساردی بەفرە لە ڕۆژی دروێنەدا، نوێنەری دەستپاک بۆ ئەوانەی دەینێرن، دڵی گەورەکانی فێنک دەکاتەوە. | 13 |
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב |
هەور و بای بێ بارانە، ئەوەی شانازی بە دیاری بکات و نەیبەخشێت. | 14 |
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר |
بە نەسرەوتن فەرمانڕەوا قایل دەکرێت، زمانی نەرمیش ئێسک دەشکێنێت. | 15 |
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם |
ئەگەر هەنگوینت دۆزییەوە بەگوێرەی پێویست بیخۆ، ئەگینا پڕ دەبیت و دەیڕشێنیتەوە. | 16 |
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו |
بە کەمی پێت لە ماڵی دراوسێکەت دابنێ، ئەگینا لێت تێر دەبێت و ڕقی لێت دەبێتەوە. | 17 |
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך |
وەک کوتەک و شمشێر و تیری تیژە، ئەوەی شایەتی درۆ لەسەر دراوسێکەی بدات. | 18 |
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר |
وەک ددانی کلۆر و قاچی لەجێ چووە، پشتبەستن بە ناپاک لە ڕۆژی تەنگانەدا. | 19 |
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה |
وەک داکەندنی بەرگ لە ڕۆژی سەرمادا، یان سرکەیە بەسەر سۆدەدا، چڕینی گۆرانی بۆ دڵتەنگ. | 20 |
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע |
ئەگەر دوژمنەکەت برسی بوو نانی دەرخوارد بدە، ئەگەر تینووی بوو ئاوی بدەرێ. | 21 |
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים |
بەمە پشکۆ لەسەر سەری کەڵەکە دەکەیت، یەزدانیش پاداشتت دەداتەوە. | 22 |
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך |
بای باکوور باران دەهێنێت، زمانی پاشملەش ڕووی گرژ. | 23 |
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר |
باشترە لە گۆشەی سەربانێک نیشتەجێ بیت، نەک ماڵێکی هاوبەش لەگەڵ ژنێکی شەڕانی. | 24 |
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר |
وەک ئاوی ساردە بۆ گیانێکی شەکەت، هەواڵی خۆش لە وڵاتێکی دوور. | 25 |
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק |
وەک کانییەکی لێڵ و بیرێکی بۆگەنە، ئەو کەسە ڕاستودروستەی لەبەردەم بەدکار کۆڵ دەدات. | 26 |
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע |
زۆر خواردنی هەنگوین باش نییە، ڕێزدار نابێت ئەوەی داوای ڕێزلێنان بۆ خۆی دەکات. | 27 |
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד |
وەک شارێکی ڕووخاوی بێ شوورایە، ئەو پیاوەی بەسەر خۆیدا زاڵ نەبێت. | 28 |
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו |