< پەندەکانی سلێمان 24 >
ئیرەیی بە پیاوخراپان مەبە، ئارەزوو مەکە لەگەڵیاندا بیت، | 1 |
ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
چونکە دڵیان پیلانی زۆرداری دەکێشێت و لێوەکانیان باسی گرفتنانەوە دەکەن. | 2 |
quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
بە دانایی ماڵ بنیاد دەنرێت، بە تێگەیشتنیش دەچەسپێت، | 3 |
sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
بە زانیاریش ژوورەکان پڕ دەبن لە هەموو گەنجینەیەکی بە نرخ و جوان. | 4 |
in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
پیاوی دانا بەتوانایە، کەسی زانا هێزی زیاد دەبێت. | 5 |
vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
بێگومان بە ڕاوێژەوە شەڕ دەکەیت، سەرکەوتنیش بە زۆری ئامۆژگارانە. | 6 |
quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
دانایی بەرزە بۆ گێل، لە کۆڕی ناو دەروازەدا دەمی لێک ناکاتەوە. | 7 |
excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
ئەوەی بیر لە خراپە بکاتەوە، بە تەڵەکەباز ناودەبردرێت. | 8 |
qui cogitat malefacere stultus vocabitur
پیلانی گێلایەتی گوناهە، خەڵک قێزیان لە گاڵتەجاڕە. | 9 |
cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
ئەگەر ورە بەردەیت لە ڕۆژی تەنگانە، بێ هێزیت! | 10 |
si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
ئەوانە دەرباز بکە کە بۆ مردن دەبردرێن و لەوانەی بۆ سەربڕین پاڵخراون، کەمتەرخەم مەبە. | 11 |
erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
ئەگەر بڵێی: «ئەوەتا ئەمەم نەزانیوە،» ئایا هەڵسەنگێنەری دڵەکان تێناگات؟ ئەوەی گیانت دەپارێزێت ئایا نازانێت؟ ئایا سزای مرۆڤ بەپێی کردەوەکانی ناداتەوە؟ | 12 |
si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
ڕۆڵە، هەنگوین بخۆ، چونکە باشە و شیلەی هەنگوین لە گەرووت شیرینە، | 13 |
comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
هەروەها بزانە دانایی بۆ گیانت بەم جۆرەیە. ئەگەر دانایی بدۆزیتەوە دواڕۆژت دەبێت و ئومێدبڕ نابیت. | 14 |
sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
وەک خراپەکار خۆت مەڵاس مەدە بۆ ماڵی کەسی ڕاستودروست، هەڵمەکوتە سەر جێی حەسانەوەی، | 15 |
ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
چونکە کەسی ڕاستودروست حەوت جار دەکەوێت و هەڵدەستێتەوە، بەڵام کارەسات بەدکاران تێکدەشکێنێت. | 16 |
septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
بە ساتمەکردنی دوژمنت شاد مەبە، بە کەوتنیشی دڵت خۆش نەبێت، | 17 |
cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
نەوەک یەزدان ببینێت و بەلایەوە خراپ بێت، جا تووڕەیی خۆی لێ بگێڕێتەوە. | 18 |
ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
مەراق لە خراپەکاران مەخۆ، ئیرەیی بە بەدکاران مەبە، | 19 |
ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
چونکە خراپەکار دواڕۆژی نابێت و چرای بەدکاران دەکوژێتەوە. | 20 |
quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
ڕۆڵە، لە یەزدان و پاشا بترسە، تێکەڵی یاخیبووەکان مەبە، | 21 |
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
چونکە بەڵایان لەپڕ دێت، بەڵای هەردووکیان کێ دەیزانێت؟ | 22 |
quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
هەروەها ئەمەش قسەی دانایانە: لایەنگریکردن لە دادوەری باش نییە. | 23 |
haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
ئەوەی بە بەدکار بڵێت: «تۆ بێتاوانی،» گەلان نەفرەتی لێ دەکەن و نەتەوەکان تاوانباری دەکەن. | 24 |
qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
بەڵام ئەوانەی بەدکار تاوانبار دەکەن دەکەونە خۆشی و بەرەکەتی باشیان بەسەردا دەڕژێت. | 25 |
qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
وەڵامی ڕاست وەک ماچی لێوە. | 26 |
labia deosculabitur qui recta verba respondet
کاروباری خۆت لە دەرەوە ڕاپەڕێنە و لە کێڵگەکەت ئامادەی بکە، دوای ئەمە ماڵی خۆت بنیاد بنێ. | 27 |
praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
بەبێ هۆ لە دژی دراوسێکەت شایەتی مەدە، بە لێوەکانت فێڵ مەکە. | 28 |
ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
مەڵێ: «چی لێکردووم، ئاوای لێ دەکەم، سزای ئەو پیاوە بەپێی کردەوەکەی دەدەمەوە.» | 29 |
ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
بەلای کێڵگەی پیاوی تەمبەڵ تێپەڕیم، بەلای ڕەزەمێوی کەسی تێنەگەیشتووش. | 30 |
per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
چقڵ هەمووی داگرتبوو، گەزگەزکە هەمووی داپۆشی بوو، کەڵەکە بەردەکانی ڕووخابوو. | 31 |
et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
تەماشام کرد و لە دڵی خۆمدا لێکم دایەوە، بینیم و وانەم لێ وەرگرت: | 32 |
quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
کەمێک خەوتن، کەمێک خەواڵووبوون، کەمێکیش دەست تێکنان بۆ ڕاکشان، | 33 |
parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
ئینجا هەژاریت وەک چەتە دێت، نەبوونیشت وەک چەکدار. | 34 |
et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus