< پەندەکانی سلێمان 24 >

ئیرەیی بە پیاوخراپان مەبە، ئارەزوو مەکە لەگەڵیاندا بیت، 1
ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
چونکە دڵیان پیلانی زۆرداری دەکێشێت و لێوەکانیان باسی گرفتنانەوە دەکەن. 2
quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
بە دانایی ماڵ بنیاد دەنرێت، بە تێگەیشتنیش دەچەسپێت، 3
sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
بە زانیاریش ژوورەکان پڕ دەبن لە هەموو گەنجینەیەکی بە نرخ و جوان. 4
in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
پیاوی دانا بەتوانایە، کەسی زانا هێزی زیاد دەبێت. 5
vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
بێگومان بە ڕاوێژەوە شەڕ دەکەیت، سەرکەوتنیش بە زۆری ئامۆژگارانە. 6
quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
دانایی بەرزە بۆ گێل، لە کۆڕی ناو دەروازەدا دەمی لێک ناکاتەوە. 7
excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
ئەوەی بیر لە خراپە بکاتەوە، بە تەڵەکەباز ناودەبردرێت. 8
qui cogitat malefacere stultus vocabitur
پیلانی گێلایەتی گوناهە، خەڵک قێزیان لە گاڵتەجاڕە. 9
cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
ئەگەر ورە بەردەیت لە ڕۆژی تەنگانە، بێ هێزیت! 10
si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
ئەوانە دەرباز بکە کە بۆ مردن دەبردرێن و لەوانەی بۆ سەربڕین پاڵخراون، کەمتەرخەم مەبە. 11
erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
ئەگەر بڵێی: «ئەوەتا ئەمەم نەزانیوە،» ئایا هەڵسەنگێنەری دڵەکان تێناگات؟ ئەوەی گیانت دەپارێزێت ئایا نازانێت؟ ئایا سزای مرۆڤ بەپێی کردەوەکانی ناداتەوە؟ 12
si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
ڕۆڵە، هەنگوین بخۆ، چونکە باشە و شیلەی هەنگوین لە گەرووت شیرینە، 13
comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
هەروەها بزانە دانایی بۆ گیانت بەم جۆرەیە. ئەگەر دانایی بدۆزیتەوە دواڕۆژت دەبێت و ئومێدبڕ نابیت. 14
sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
وەک خراپەکار خۆت مەڵاس مەدە بۆ ماڵی کەسی ڕاستودروست، هەڵمەکوتە سەر جێی حەسانەوەی، 15
ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
چونکە کەسی ڕاستودروست حەوت جار دەکەوێت و هەڵدەستێتەوە، بەڵام کارەسات بەدکاران تێکدەشکێنێت. 16
septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
بە ساتمەکردنی دوژمنت شاد مەبە، بە کەوتنیشی دڵت خۆش نەبێت، 17
cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
نەوەک یەزدان ببینێت و بەلایەوە خراپ بێت، جا تووڕەیی خۆی لێ بگێڕێتەوە. 18
ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
مەراق لە خراپەکاران مەخۆ، ئیرەیی بە بەدکاران مەبە، 19
ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
چونکە خراپەکار دواڕۆژی نابێت و چرای بەدکاران دەکوژێتەوە. 20
quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
ڕۆڵە، لە یەزدان و پاشا بترسە، تێکەڵی یاخیبووەکان مەبە، 21
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
چونکە بەڵایان لەپڕ دێت، بەڵای هەردووکیان کێ دەیزانێت؟ 22
quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
هەروەها ئەمەش قسەی دانایانە: لایەنگریکردن لە دادوەری باش نییە. 23
haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
ئەوەی بە بەدکار بڵێت: «تۆ بێتاوانی،» گەلان نەفرەتی لێ دەکەن و نەتەوەکان تاوانباری دەکەن. 24
qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
بەڵام ئەوانەی بەدکار تاوانبار دەکەن دەکەونە خۆشی و بەرەکەتی باشیان بەسەردا دەڕژێت. 25
qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
وەڵامی ڕاست وەک ماچی لێوە. 26
labia deosculabitur qui recta verba respondet
کاروباری خۆت لە دەرەوە ڕاپەڕێنە و لە کێڵگەکەت ئامادەی بکە، دوای ئەمە ماڵی خۆت بنیاد بنێ. 27
praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
بەبێ هۆ لە دژی دراوسێکەت شایەتی مەدە، بە لێوەکانت فێڵ مەکە. 28
ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
مەڵێ: «چی لێکردووم، ئاوای لێ دەکەم، سزای ئەو پیاوە بەپێی کردەوەکەی دەدەمەوە.» 29
ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
بەلای کێڵگەی پیاوی تەمبەڵ تێپەڕیم، بەلای ڕەزەمێوی کەسی تێنەگەیشتووش. 30
per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
چقڵ هەمووی داگرتبوو، گەزگەزکە هەمووی داپۆشی بوو، کەڵەکە بەردەکانی ڕووخابوو. 31
et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
تەماشام کرد و لە دڵی خۆمدا لێکم دایەوە، بینیم و وانەم لێ وەرگرت: 32
quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
کەمێک خەوتن، کەمێک خەواڵووبوون، کەمێکیش دەست تێکنان بۆ ڕاکشان، 33
parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
ئینجا هەژاریت وەک چەتە دێت، نەبوونیشت وەک چەکدار. 34
et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus

< پەندەکانی سلێمان 24 >