< پەندەکانی سلێمان 24 >

ئیرەیی بە پیاوخراپان مەبە، ئارەزوو مەکە لەگەڵیاندا بیت، 1
Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
چونکە دڵیان پیلانی زۆرداری دەکێشێت و لێوەکانیان باسی گرفتنانەوە دەکەن. 2
quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
بە دانایی ماڵ بنیاد دەنرێت، بە تێگەیشتنیش دەچەسپێت، 3
Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
بە زانیاریش ژوورەکان پڕ دەبن لە هەموو گەنجینەیەکی بە نرخ و جوان. 4
In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
پیاوی دانا بەتوانایە، کەسی زانا هێزی زیاد دەبێت. 5
Vir sapiens, fortis est: et vir doctus, robustus et validus.
بێگومان بە ڕاوێژەوە شەڕ دەکەیت، سەرکەوتنیش بە زۆری ئامۆژگارانە. 6
Quia cum dispositione initur bellum: et erit salus ubi multa consilia sunt.
دانایی بەرزە بۆ گێل، لە کۆڕی ناو دەروازەدا دەمی لێک ناکاتەوە. 7
Excelsa stulto sapientia, in porta non aperiet os suum.
ئەوەی بیر لە خراپە بکاتەوە، بە تەڵەکەباز ناودەبردرێت. 8
Qui cogitat mala facere, stultus vocabitur.
پیلانی گێلایەتی گوناهە، خەڵک قێزیان لە گاڵتەجاڕە. 9
Cogitatio stulti peccatum est: et abominatio hominum detractor.
ئەگەر ورە بەردەیت لە ڕۆژی تەنگانە، بێ هێزیت! 10
Si desperaveris lassus in die angustiæ: imminuetur fortitudo tua.
ئەوانە دەرباز بکە کە بۆ مردن دەبردرێن و لەوانەی بۆ سەربڕین پاڵخراون، کەمتەرخەم مەبە. 11
Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
ئەگەر بڵێی: «ئەوەتا ئەمەم نەزانیوە،» ئایا هەڵسەنگێنەری دڵەکان تێناگات؟ ئەوەی گیانت دەپارێزێت ئایا نازانێت؟ ئایا سزای مرۆڤ بەپێی کردەوەکانی ناداتەوە؟ 12
Si dixeris: Vires non suppetunt: qui inspector est cordis, ipse intelligit, et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini iuxta opera sua.
ڕۆڵە، هەنگوین بخۆ، چونکە باشە و شیلەی هەنگوین لە گەرووت شیرینە، 13
Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo:
هەروەها بزانە دانایی بۆ گیانت بەم جۆرەیە. ئەگەر دانایی بدۆزیتەوە دواڕۆژت دەبێت و ئومێدبڕ نابیت. 14
Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
وەک خراپەکار خۆت مەڵاس مەدە بۆ ماڵی کەسی ڕاستودروست، هەڵمەکوتە سەر جێی حەسانەوەی، 15
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
چونکە کەسی ڕاستودروست حەوت جار دەکەوێت و هەڵدەستێتەوە، بەڵام کارەسات بەدکاران تێکدەشکێنێت. 16
Septies enim cadet iustus, et resurget: impii autem corruent in malum.
بە ساتمەکردنی دوژمنت شاد مەبە، بە کەوتنیشی دڵت خۆش نەبێت، 17
Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exultet cor tuum:
نەوەک یەزدان ببینێت و بەلایەوە خراپ بێت، جا تووڕەیی خۆی لێ بگێڕێتەوە. 18
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
مەراق لە خراپەکاران مەخۆ، ئیرەیی بە بەدکاران مەبە، 19
Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
چونکە خراپەکار دواڕۆژی نابێت و چرای بەدکاران دەکوژێتەوە. 20
quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
ڕۆڵە، لە یەزدان و پاشا بترسە، تێکەڵی یاخیبووەکان مەبە، 21
Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
چونکە بەڵایان لەپڕ دێت، بەڵای هەردووکیان کێ دەیزانێت؟ 22
quoniam repente consurget perditio eorum: et ruinam utriusque quis novit?
هەروەها ئەمەش قسەی دانایانە: لایەنگریکردن لە دادوەری باش نییە. 23
Hæc quoque sapientibus: Cognoscere personam in iudicio non est bonum.
ئەوەی بە بەدکار بڵێت: «تۆ بێتاوانی،» گەلان نەفرەتی لێ دەکەن و نەتەوەکان تاوانباری دەکەن. 24
Qui dicunt impio: Iustus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
بەڵام ئەوانەی بەدکار تاوانبار دەکەن دەکەونە خۆشی و بەرەکەتی باشیان بەسەردا دەڕژێت. 25
Qui arguunt eum, laudabuntur: et super ipsos veniet benedictio.
وەڵامی ڕاست وەک ماچی لێوە. 26
Labia deosculabitur, qui recta verba respondet.
کاروباری خۆت لە دەرەوە ڕاپەڕێنە و لە کێڵگەکەت ئامادەی بکە، دوای ئەمە ماڵی خۆت بنیاد بنێ. 27
Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum: ut postea ædifices domum tuam.
بەبێ هۆ لە دژی دراوسێکەت شایەتی مەدە، بە لێوەکانت فێڵ مەکە. 28
Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
مەڵێ: «چی لێکردووم، ئاوای لێ دەکەم، سزای ئەو پیاوە بەپێی کردەوەکەی دەدەمەوە.» 29
Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei: reddam unicuique secundum opus suum.
بەلای کێڵگەی پیاوی تەمبەڵ تێپەڕیم، بەلای ڕەزەمێوی کەسی تێنەگەیشتووش. 30
Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
چقڵ هەمووی داگرتبوو، گەزگەزکە هەمووی داپۆشی بوو، کەڵەکە بەردەکانی ڕووخابوو. 31
et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem eius spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
تەماشام کرد و لە دڵی خۆمدا لێکم دایەوە، بینیم و وانەم لێ وەرگرت: 32
Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
کەمێک خەوتن، کەمێک خەواڵووبوون، کەمێکیش دەست تێکنان بۆ ڕاکشان، 33
Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis, pauxillum manus conseres, ut quiescas:
ئینجا هەژاریت وەک چەتە دێت، نەبوونیشت وەک چەکدار. 34
et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.

< پەندەکانی سلێمان 24 >