< پەندەکانی سلێمان 24 >

ئیرەیی بە پیاوخراپان مەبە، ئارەزوو مەکە لەگەڵیاندا بیت، 1
Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
چونکە دڵیان پیلانی زۆرداری دەکێشێت و لێوەکانیان باسی گرفتنانەوە دەکەن. 2
perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
بە دانایی ماڵ بنیاد دەنرێت، بە تێگەیشتنیش دەچەسپێت، 3
La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
بە زانیاریش ژوورەکان پڕ دەبن لە هەموو گەنجینەیەکی بە نرخ و جوان. 4
mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
پیاوی دانا بەتوانایە، کەسی زانا هێزی زیاد دەبێت. 5
L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
بێگومان بە ڕاوێژەوە شەڕ دەکەیت، سەرکەوتنیش بە زۆری ئامۆژگارانە. 6
infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
دانایی بەرزە بۆ گێل، لە کۆڕی ناو دەروازەدا دەمی لێک ناکاتەوە. 7
La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
ئەوەی بیر لە خراپە بکاتەوە، بە تەڵەکەباز ناودەبردرێت. 8
Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
پیلانی گێلایەتی گوناهە، خەڵک قێزیان لە گاڵتەجاڕە. 9
I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
ئەگەر ورە بەردەیت لە ڕۆژی تەنگانە، بێ هێزیت! 10
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
ئەوانە دەرباز بکە کە بۆ مردن دەبردرێن و لەوانەی بۆ سەربڕین پاڵخراون، کەمتەرخەم مەبە. 11
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
ئەگەر بڵێی: «ئەوەتا ئەمەم نەزانیوە،» ئایا هەڵسەنگێنەری دڵەکان تێناگات؟ ئەوەی گیانت دەپارێزێت ئایا نازانێت؟ ئایا سزای مرۆڤ بەپێی کردەوەکانی ناداتەوە؟ 12
Se dici: “Ma noi non ne sapevamo nulla!…” Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
ڕۆڵە، هەنگوین بخۆ، چونکە باشە و شیلەی هەنگوین لە گەرووت شیرینە، 13
Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
هەروەها بزانە دانایی بۆ گیانت بەم جۆرەیە. ئەگەر دانایی بدۆزیتەوە دواڕۆژت دەبێت و ئومێدبڕ نابیت. 14
Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
وەک خراپەکار خۆت مەڵاس مەدە بۆ ماڵی کەسی ڕاستودروست، هەڵمەکوتە سەر جێی حەسانەوەی، 15
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
چونکە کەسی ڕاستودروست حەوت جار دەکەوێت و هەڵدەستێتەوە، بەڵام کارەسات بەدکاران تێکدەشکێنێت. 16
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
بە ساتمەکردنی دوژمنت شاد مەبە، بە کەوتنیشی دڵت خۆش نەبێت، 17
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
نەوەک یەزدان ببینێت و بەلایەوە خراپ بێت، جا تووڕەیی خۆی لێ بگێڕێتەوە. 18
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
مەراق لە خراپەکاران مەخۆ، ئیرەیی بە بەدکاران مەبە، 19
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
چونکە خراپەکار دواڕۆژی نابێت و چرای بەدکاران دەکوژێتەوە. 20
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
ڕۆڵە، لە یەزدان و پاشا بترسە، تێکەڵی یاخیبووەکان مەبە، 21
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
چونکە بەڵایان لەپڕ دێت، بەڵای هەردووکیان کێ دەیزانێت؟ 22
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
هەروەها ئەمەش قسەی دانایانە: لایەنگریکردن لە دادوەری باش نییە. 23
Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
ئەوەی بە بەدکار بڵێت: «تۆ بێتاوانی،» گەلان نەفرەتی لێ دەکەن و نەتەوەکان تاوانباری دەکەن. 24
Chi dice all’empio: “Tu sei giusto”, i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
بەڵام ئەوانەی بەدکار تاوانبار دەکەن دەکەونە خۆشی و بەرەکەتی باشیان بەسەردا دەڕژێت. 25
Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
وەڵامی ڕاست وەک ماچی لێوە. 26
Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
کاروباری خۆت لە دەرەوە ڕاپەڕێنە و لە کێڵگەکەت ئامادەی بکە، دوای ئەمە ماڵی خۆت بنیاد بنێ. 27
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
بەبێ هۆ لە دژی دراوسێکەت شایەتی مەدە، بە لێوەکانت فێڵ مەکە. 28
Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
مەڵێ: «چی لێکردووم، ئاوای لێ دەکەم، سزای ئەو پیاوە بەپێی کردەوەکەی دەدەمەوە.» 29
Non dire: “Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua”.
بەلای کێڵگەی پیاوی تەمبەڵ تێپەڕیم، بەلای ڕەزەمێوی کەسی تێنەگەیشتووش. 30
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
چقڵ هەمووی داگرتبوو، گەزگەزکە هەمووی داپۆشی بوو، کەڵەکە بەردەکانی ڕووخابوو. 31
ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
تەماشام کرد و لە دڵی خۆمدا لێکم دایەوە، بینیم و وانەم لێ وەرگرت: 32
Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
کەمێک خەوتن، کەمێک خەواڵووبوون، کەمێکیش دەست تێکنان بۆ ڕاکشان، 33
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
ئینجا هەژاریت وەک چەتە دێت، نەبوونیشت وەک چەکدار. 34
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.

< پەندەکانی سلێمان 24 >