< پەندەکانی سلێمان 24 >

ئیرەیی بە پیاوخراپان مەبە، ئارەزوو مەکە لەگەڵیاندا بیت، 1
Ne irigykedjél a rosszaság embereire, és ne kívánkozzál velök lenni;
چونکە دڵیان پیلانی زۆرداری دەکێشێت و لێوەکانیان باسی گرفتنانەوە دەکەن. 2
mert pusztítást gondol ki szívök és bajt beszélnek ajkaik.
بە دانایی ماڵ بنیاد دەنرێت، بە تێگەیشتنیش دەچەسپێت، 3
Bölcsesség által épül fel a ház és értelem által szilárdul meg;
بە زانیاریش ژوورەکان پڕ دەبن لە هەموو گەنجینەیەکی بە نرخ و جوان. 4
és tudás által telnek meg a kamarák, mindennemű drága és kedves vagyonnal.
پیاوی دانا بەتوانایە، کەسی زانا هێزی زیاد دەبێت. 5
Bölcs férfi hatalmas és a tudás embere bátor erejű.
بێگومان بە ڕاوێژەوە شەڕ دەکەیت، سەرکەوتنیش بە زۆری ئامۆژگارانە. 6
Mert útmutatásokkal viselhetsz háborút, és győzelem van a tanácsosok sokaságában.
دانایی بەرزە بۆ گێل، لە کۆڕی ناو دەروازەدا دەمی لێک ناکاتەوە. 7
Magas az oktalannak a bölcsesség: a kapuban nem nyitja meg a száját.
ئەوەی بیر لە خراپە بکاتەوە، بە تەڵەکەباز ناودەبردرێت. 8
A ki azon gondolkodik, hogy rosszat tegyen, azt fondorlatok emberének hívják.
پیلانی گێلایەتی گوناهە، خەڵک قێزیان لە گاڵتەجاڕە. 9
Oktalanság gondolata a vétek, és utálata az embereknek a csúfoló.
ئەگەر ورە بەردەیت لە ڕۆژی تەنگانە، بێ هێزیت! 10
Ha elernyedtél a szükség napján, szűknek bizonyult az erőd.
ئەوانە دەرباز بکە کە بۆ مردن دەبردرێن و لەوانەی بۆ سەربڕین پاڵخراون، کەمتەرخەم مەبە. 11
Mentsd meg a halálra vitteket, és a megölésre támolygókat hát ha elvonnád.
ئەگەر بڵێی: «ئەوەتا ئەمەم نەزانیوە،» ئایا هەڵسەنگێنەری دڵەکان تێناگات؟ ئەوەی گیانت دەپارێزێت ئایا نازانێت؟ ئایا سزای مرۆڤ بەپێی کردەوەکانی ناداتەوە؟ 12
Ha azt mondod: lám nem tudtunk róla, nemde a szívek meghatározója, ő ügyel rá, és lelked megóvója – ő tudja, és viszonoz az embernek tette szerint.
ڕۆڵە، هەنگوین بخۆ، چونکە باشە و شیلەی هەنگوین لە گەرووت شیرینە، 13
Egyél, fiam, mézet, mert jó, és színméz édes az ínyednek:
هەروەها بزانە دانایی بۆ گیانت بەم جۆرەیە. ئەگەر دانایی بدۆزیتەوە دواڕۆژت دەبێت و ئومێدبڕ نابیت. 14
ilyen, tudd meg, a bölcsesség a te lelkednek; ha megtaláltad, van jövendő és reményed nem írtatik ki.
وەک خراپەکار خۆت مەڵاس مەدە بۆ ماڵی کەسی ڕاستودروست، هەڵمەکوتە سەر جێی حەسانەوەی، 15
Ne leselkedjél, te gonosz, az igaznak hajlékára, ne pusztítsd el heverő helyét;
چونکە کەسی ڕاستودروست حەوت جار دەکەوێت و هەڵدەستێتەوە، بەڵام کارەسات بەدکاران تێکدەشکێنێت. 16
mert hétszer elesik az igaz, de fölkel, de a gonoszok megbotlanak a szerencsétlenségben.
بە ساتمەکردنی دوژمنت شاد مەبە، بە کەوتنیشی دڵت خۆش نەبێت، 17
Midőn elesik az ellenséged, ne örülj, s midőn megbotlik, ne vigadjon szíved;
نەوەک یەزدان ببینێت و بەلایەوە خراپ بێت، جا تووڕەیی خۆی لێ بگێڕێتەوە. 18
nehogy lássa az Örökkévaló és rossznak tetszenék szemeiben és elfordítaná tőle haragját.
مەراق لە خراپەکاران مەخۆ، ئیرەیی بە بەدکاران مەبە، 19
Ne gerjedj föl a gonosztevők ellen, ne irigykedjél a gonoszokra;
چونکە خراپەکار دواڕۆژی نابێت و چرای بەدکاران دەکوژێتەوە. 20
mert nem lesz jövendője a rossznak, a gonoszok mécsese kialszik.
ڕۆڵە، لە یەزدان و پاشا بترسە، تێکەڵی یاخیبووەکان مەبە، 21
Féljed az Örökkévalót, fiam, és a királyt, az elszakadókkal ne állj össze;
چونکە بەڵایان لەپڕ دێت، بەڵای هەردووکیان کێ دەیزانێت؟ 22
mert hírtelen támad szerencsétlenségük, és mindkettejük balvégzetét ki ismeri?
هەروەها ئەمەش قسەی دانایانە: لایەنگریکردن لە دادوەری باش نییە. 23
Ezek is bölcsektől valók. Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
ئەوەی بە بەدکار بڵێت: «تۆ بێتاوانی،» گەلان نەفرەتی لێ دەکەن و نەتەوەکان تاوانباری دەکەن. 24
A ki azt mondja a gonosznak: igaz vagy, azt átkozzák a népek, szidják a nemzetek;
بەڵام ئەوانەی بەدکار تاوانبار دەکەن دەکەونە خۆشی و بەرەکەتی باشیان بەسەردا دەڕژێت. 25
de a megfeddőknek kellemes lesz a dolguk, és reájuk száll a jónak áldása.
وەڵامی ڕاست وەک ماچی لێوە. 26
Az ajkakat csókolja, a ki helyes szavakkal válaszol.
کاروباری خۆت لە دەرەوە ڕاپەڕێنە و لە کێڵگەکەت ئامادەی بکە، دوای ئەمە ماڵی خۆت بنیاد بنێ. 27
Készítsd el odakünn munkádat, és intézd el azt magadnak a mezőn; azután építsd fel házadat.
بەبێ هۆ لە دژی دراوسێکەت شایەتی مەدە، بە لێوەکانت فێڵ مەکە. 28
Ne légy ok nélkül tanú felebarátod ellen; vajon ámítanád-e ajkaiddal?
مەڵێ: «چی لێکردووم، ئاوای لێ دەکەم، سزای ئەو پیاوە بەپێی کردەوەکەی دەدەمەوە.» 29
Ne mondd: amint velem tett, úgy teszek ő vele, viszonzok az embernek tette szerint.
بەلای کێڵگەی پیاوی تەمبەڵ تێپەڕیم، بەلای ڕەزەمێوی کەسی تێنەگەیشتووش. 30
Rest ember mezeje mellett mentem el, és esztelen ember szőlleje mellett;
چقڵ هەمووی داگرتبوو، گەزگەزکە هەمووی داپۆشی بوو، کەڵەکە بەردەکانی ڕووخابوو. 31
s íme egészen benőtte a tövis, ellepte színét a csalán, és kőfala le volt rombolva.
تەماشام کرد و لە دڵی خۆمدا لێکم دایەوە، بینیم و وانەم لێ وەرگرت: 32
Néztem én, ráfordítottam szívemet, láttam, tanulságot vettem.
کەمێک خەوتن، کەمێک خەواڵووبوون، کەمێکیش دەست تێکنان بۆ ڕاکشان، 33
Egy kis alvás, egy kis szendergés, egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj;
ئینجا هەژاریت وەک چەتە دێت، نەبوونیشت وەک چەکدار. 34
majd el jön vándorként a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.

< پەندەکانی سلێمان 24 >