< پەندەکانی سلێمان 24 >

ئیرەیی بە پیاوخراپان مەبە، ئارەزوو مەکە لەگەڵیاندا بیت، 1
你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
چونکە دڵیان پیلانی زۆرداری دەکێشێت و لێوەکانیان باسی گرفتنانەوە دەکەن. 2
因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
بە دانایی ماڵ بنیاد دەنرێت، بە تێگەیشتنیش دەچەسپێت، 3
因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
بە زانیاریش ژوورەکان پڕ دەبن لە هەموو گەنجینەیەکی بە نرخ و جوان. 4
各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
پیاوی دانا بەتوانایە، کەسی زانا هێزی زیاد دەبێت. 5
智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
بێگومان بە ڕاوێژەوە شەڕ دەکەیت، سەرکەوتنیش بە زۆری ئامۆژگارانە. 6
因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
دانایی بەرزە بۆ گێل، لە کۆڕی ناو دەروازەدا دەمی لێک ناکاتەوە. 7
為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
ئەوەی بیر لە خراپە بکاتەوە، بە تەڵەکەباز ناودەبردرێت. 8
籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
پیلانی گێلایەتی گوناهە، خەڵک قێزیان لە گاڵتەجاڕە. 9
愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
ئەگەر ورە بەردەیت لە ڕۆژی تەنگانە، بێ هێزیت! 10
你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
ئەوانە دەرباز بکە کە بۆ مردن دەبردرێن و لەوانەی بۆ سەربڕین پاڵخراون، کەمتەرخەم مەبە. 11
被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
ئەگەر بڵێی: «ئەوەتا ئەمەم نەزانیوە،» ئایا هەڵسەنگێنەری دڵەکان تێناگات؟ ئەوەی گیانت دەپارێزێت ئایا نازانێت؟ ئایا سزای مرۆڤ بەپێی کردەوەکانی ناداتەوە؟ 12
或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
ڕۆڵە، هەنگوین بخۆ، چونکە باشە و شیلەی هەنگوین لە گەرووت شیرینە، 13
我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
هەروەها بزانە دانایی بۆ گیانت بەم جۆرەیە. ئەگەر دانایی بدۆزیتەوە دواڕۆژت دەبێت و ئومێدبڕ نابیت. 14
對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
وەک خراپەکار خۆت مەڵاس مەدە بۆ ماڵی کەسی ڕاستودروست، هەڵمەکوتە سەر جێی حەسانەوەی، 15
惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
چونکە کەسی ڕاستودروست حەوت جار دەکەوێت و هەڵدەستێتەوە، بەڵام کارەسات بەدکاران تێکدەشکێنێت. 16
因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
بە ساتمەکردنی دوژمنت شاد مەبە، بە کەوتنیشی دڵت خۆش نەبێت، 17
你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
نەوەک یەزدان ببینێت و بەلایەوە خراپ بێت، جا تووڕەیی خۆی لێ بگێڕێتەوە. 18
免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
مەراق لە خراپەکاران مەخۆ، ئیرەیی بە بەدکاران مەبە، 19
對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
چونکە خراپەکار دواڕۆژی نابێت و چرای بەدکاران دەکوژێتەوە. 20
因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
ڕۆڵە، لە یەزدان و پاشا بترسە، تێکەڵی یاخیبووەکان مەبە، 21
我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
چونکە بەڵایان لەپڕ دێت، بەڵای هەردووکیان کێ دەیزانێت؟ 22
因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
هەروەها ئەمەش قسەی دانایانە: لایەنگریکردن لە دادوەری باش نییە. 23
以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
ئەوەی بە بەدکار بڵێت: «تۆ بێتاوانی،» گەلان نەفرەتی لێ دەکەن و نەتەوەکان تاوانباری دەکەن. 24
誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
بەڵام ئەوانەی بەدکار تاوانبار دەکەن دەکەونە خۆشی و بەرەکەتی باشیان بەسەردا دەڕژێت. 25
按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
وەڵامی ڕاست وەک ماچی لێوە. 26
應答適宜的人,宛如與人接吻。
کاروباری خۆت لە دەرەوە ڕاپەڕێنە و لە کێڵگەکەت ئامادەی بکە، دوای ئەمە ماڵی خۆت بنیاد بنێ. 27
你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
بەبێ هۆ لە دژی دراوسێکەت شایەتی مەدە، بە لێوەکانت فێڵ مەکە. 28
不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
مەڵێ: «چی لێکردووم، ئاوای لێ دەکەم، سزای ئەو پیاوە بەپێی کردەوەکەی دەدەمەوە.» 29
不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
بەلای کێڵگەی پیاوی تەمبەڵ تێپەڕیم، بەلای ڕەزەمێوی کەسی تێنەگەیشتووش. 30
我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
چقڵ هەمووی داگرتبوو، گەزگەزکە هەمووی داپۆشی بوو، کەڵەکە بەردەکانی ڕووخابوو. 31
看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
تەماشام کرد و لە دڵی خۆمدا لێکم دایەوە، بینیم و وانەم لێ وەرگرت: 32
我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
کەمێک خەوتن، کەمێک خەواڵووبوون، کەمێکیش دەست تێکنان بۆ ڕاکشان، 33
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
ئینجا هەژاریت وەک چەتە دێت، نەبوونیشت وەک چەکدار. 34
這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。

< پەندەکانی سلێمان 24 >