< پەندەکانی سلێمان 24 >

ئیرەیی بە پیاوخراپان مەبە، ئارەزوو مەکە لەگەڵیاندا بیت، 1
Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
چونکە دڵیان پیلانی زۆرداری دەکێشێت و لێوەکانیان باسی گرفتنانەوە دەکەن. 2
Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
بە دانایی ماڵ بنیاد دەنرێت، بە تێگەیشتنیش دەچەسپێت، 3
С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
بە زانیاریش ژوورەکان پڕ دەبن لە هەموو گەنجینەیەکی بە نرخ و جوان. 4
И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
پیاوی دانا بەتوانایە، کەسی زانا هێزی زیاد دەبێت. 5
Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
بێگومان بە ڕاوێژەوە شەڕ دەکەیت، سەرکەوتنیش بە زۆری ئامۆژگارانە. 6
Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
دانایی بەرزە بۆ گێل، لە کۆڕی ناو دەروازەدا دەمی لێک ناکاتەوە. 7
Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
ئەوەی بیر لە خراپە بکاتەوە، بە تەڵەکەباز ناودەبردرێت. 8
Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
پیلانی گێلایەتی گوناهە، خەڵک قێزیان لە گاڵتەجاڕە. 9
Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
ئەگەر ورە بەردەیت لە ڕۆژی تەنگانە، بێ هێزیت! 10
Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
ئەوانە دەرباز بکە کە بۆ مردن دەبردرێن و لەوانەی بۆ سەربڕین پاڵخراون، کەمتەرخەم مەبە. 11
Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
ئەگەر بڵێی: «ئەوەتا ئەمەم نەزانیوە،» ئایا هەڵسەنگێنەری دڵەکان تێناگات؟ ئەوەی گیانت دەپارێزێت ئایا نازانێت؟ ئایا سزای مرۆڤ بەپێی کردەوەکانی ناداتەوە؟ 12
Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
ڕۆڵە، هەنگوین بخۆ، چونکە باشە و شیلەی هەنگوین لە گەرووت شیرینە، 13
Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
هەروەها بزانە دانایی بۆ گیانت بەم جۆرەیە. ئەگەر دانایی بدۆزیتەوە دواڕۆژت دەبێت و ئومێدبڕ نابیت. 14
И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
وەک خراپەکار خۆت مەڵاس مەدە بۆ ماڵی کەسی ڕاستودروست، هەڵمەکوتە سەر جێی حەسانەوەی، 15
Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
چونکە کەسی ڕاستودروست حەوت جار دەکەوێت و هەڵدەستێتەوە، بەڵام کارەسات بەدکاران تێکدەشکێنێت. 16
Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
بە ساتمەکردنی دوژمنت شاد مەبە، بە کەوتنیشی دڵت خۆش نەبێت، 17
Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
نەوەک یەزدان ببینێت و بەلایەوە خراپ بێت، جا تووڕەیی خۆی لێ بگێڕێتەوە. 18
Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
مەراق لە خراپەکاران مەخۆ، ئیرەیی بە بەدکاران مەبە، 19
Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
چونکە خراپەکار دواڕۆژی نابێت و چرای بەدکاران دەکوژێتەوە. 20
Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
ڕۆڵە، لە یەزدان و پاشا بترسە، تێکەڵی یاخیبووەکان مەبە، 21
Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
چونکە بەڵایان لەپڕ دێت، بەڵای هەردووکیان کێ دەیزانێت؟ 22
Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
هەروەها ئەمەش قسەی دانایانە: لایەنگریکردن لە دادوەری باش نییە. 23
И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
ئەوەی بە بەدکار بڵێت: «تۆ بێتاوانی،» گەلان نەفرەتی لێ دەکەن و نەتەوەکان تاوانباری دەکەن. 24
Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
بەڵام ئەوانەی بەدکار تاوانبار دەکەن دەکەونە خۆشی و بەرەکەتی باشیان بەسەردا دەڕژێت. 25
Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
وەڵامی ڕاست وەک ماچی لێوە. 26
Който дава прав отговор, Той целува в устни.
کاروباری خۆت لە دەرەوە ڕاپەڕێنە و لە کێڵگەکەت ئامادەی بکە، دوای ئەمە ماڵی خۆت بنیاد بنێ. 27
Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
بەبێ هۆ لە دژی دراوسێکەت شایەتی مەدە، بە لێوەکانت فێڵ مەکە. 28
Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
مەڵێ: «چی لێکردووم، ئاوای لێ دەکەم، سزای ئەو پیاوە بەپێی کردەوەکەی دەدەمەوە.» 29
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
بەلای کێڵگەی پیاوی تەمبەڵ تێپەڕیم، بەلای ڕەزەمێوی کەسی تێنەگەیشتووش. 30
Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
چقڵ هەمووی داگرتبوو، گەزگەزکە هەمووی داپۆشی بوو، کەڵەکە بەردەکانی ڕووخابوو. 31
И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
تەماشام کرد و لە دڵی خۆمدا لێکم دایەوە، بینیم و وانەم لێ وەرگرت: 32
Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
کەمێک خەوتن، کەمێک خەواڵووبوون، کەمێکیش دەست تێکنان بۆ ڕاکشان، 33
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
ئینجا هەژاریت وەک چەتە دێت، نەبوونیشت وەک چەکدار. 34
И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,

< پەندەکانی سلێمان 24 >