< پەندەکانی سلێمان 23 >

کە دانیشتی لەگەڵ فەرمانڕەوایەک نان بخۆیت، باش وردبەرەوە لەوەی لەپێشتە، 1
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
چەقۆیەکیش لەناو گەرووت دابنێ، ئەگەر تۆ نەوسنی. 2
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
ئارەزووی خواردنە خۆشەکانی مەکە، چونکە ئەم نانە بە مەبەستی هەڵخەڵەتاندنە. 3
その珍饈を貪り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
خۆت ماندوو مەکە بۆ ئەوەی دەوڵەمەند بیت، بە تێگەیشتنەوە وازی لێ بهێنە. 4
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
چاو لە دەوڵەمەندی دەبڕیت و نییە، چونکە بێگومان باڵ دەگرێت، وەک هەڵۆ بەرەو ئاسمان دەفڕێت. 5
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
نانی کەسی بەرچاوتەنگ مەخۆ، ئارەزووی خواردنە خۆشەکانی مەکە. 6
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
لەبەر ئەوەی جۆرە کەسێکە هەردەم بیری لەلای تێچوونەکانە، پێت دەڵێت: «بخۆ و بنۆشە.» بەڵام دڵی لەگەڵت نییە. 7
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞実ならず
ئەو پارووەی خواردووتە دەیڕشێنیتەوە و قسە شیرینەکانت بە با دەدەیت. 8
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出し懇懃の言もむなしくならん
قسە بۆ گێل مەکە، چونکە گاڵتەی بە دانایی قسەکانت دێت. 9
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
سنوورە کۆنەکان مەگوازەوە، هەروەها مەچووە ناو کێڵگەی هەتیوان، 10
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
چونکە ئەوەی دەیانپارێزێت بە توانایە، ئەو بەرگری لە کێشەکەیان دەکات لە دژی تۆ. 11
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
دڵت ئاراستەی فێربوون بکە و گوێشت بەرەو قسەی زانیاری. 12
汝の心を教に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
ڕێگری لە تەمبێکردنی منداڵ مەکە، ئەگەر بە گۆچان لێی بدەیت نامرێت. 13
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
تۆ بە گۆچان لێی بدەیت، گیانی لە مردن دەرباز دەبێت. (Sheol h7585) 14
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
ڕۆڵە، ئەگەر دڵت دانایە، منیش دڵم خۆش دەبێت. 15
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
ناخم شادمان دەبێت، کە لێوەکانت ڕاستییەکان دەڵێن. 16
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
دڵت ئیرەیی بە گوناهباران نەبات، بەڵکو بە درێژایی ڕۆژ بە پەرۆش بە بۆ لەخواترسی. 17
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
بێگومان دواڕۆژت دەبێت، ئومێدی تۆ نابڕێت. 18
そは必ず應報ありて汝の望は廃らざればなり
ڕۆڵە، تۆ گوێ بگرە و دانا بە، دڵت بەرەو ڕێگای ڕاستی ئاراستە بکە. 19
わが子よ汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
لەوانە مەبە کە شەراب زۆر دەخۆنەوە، یان ئەوانەی گۆشت زۆر دەخۆن، 20
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
چونکە مەیخۆر و زۆر خۆر هەژار دەبن، ئەوەی زۆر بخەوێت پینەوپەڕۆ لەبەر دەکات. 21
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貪る者は敞れたる衣をきるにいたらん
گوێ لە باوکت بگرە کە تۆی خستووەتەوە، دایکت کە پیر بوو گاڵتەی پێ مەکە. 22
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
ڕاستی بکڕە و مەیفرۆشە، هەروەها دانایی و تەمبێکردن و تێگەیشتن. 23
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
باوکی کەسی ڕاستودروست زۆر دڵخۆش دەبێت، ئەوەی کوڕێکی دانای ببێت پێی شادمان دەبێت. 24
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
با دایک و باوکت شادمان بن، ئەوەی تۆی بووە دڵخۆش بێت. 25
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
ڕۆڵە، دڵی خۆتم بدەرێ، با چاوەکانت لەسەر ڕێگاکانم بێت، 26
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
چونکە لەشفرۆش چاڵێکی قووڵە و ژنی داوێنپیس بیرێکی تەنگە. 27
それ妓婦は深き抗のごとく 淫婦は狭き井のごとし
تەنانەت ئەویش وەک چەتە لە بۆسەدا دەبێت، ناپاک لەنێو خەڵک زۆر دەکات. 28
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
واوەیلا بۆ کێیە؟ پەژارەیی بۆ کێیە؟ ناکۆکی بۆ کێیە؟ سکاڵاکردن بۆ کێیە؟ برینی بەخۆڕایی بۆ کێیە؟ چاو سووربوونەوە بۆ کێیە؟ 29
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 争端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
بۆ ئەوانەی بە دیار شەرابەوە لەنگەر دەگرن، ئەوانەی شەرابی تێکەڵاو تاقی دەکەنەوە. 30
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
تەماشای شەراب مەکە بە ڕەنگی سووری، کە لەناو جام پڕشنگی داوە، بە سووکی دەچێتە خوارەوە! 31
洒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
لە کۆتاییەکەی وەک مار دەتگەزێت و وەک توولەمار پێتەوەدەدات. 32
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
چاوەکانت شتی نامۆ دەبینن و وڕێنەی سەیر و سەمەرە دەکەیت. 33
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
وەک یەکێک دەبیت لەناو دڵی دەریا پاڵکەوتبێت، یان وەک یەکێک بەسەر دارئاڵای کەشتییەوە پاڵکەوتبێت. 34
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
دەڵێی: «لێیان دام، ئازارم نەبوو! کوتامیان، نەمزانی! کەی بە هۆش خۆم دێمەوە، هەتا بەردەوام بم و بخۆمەوە؟» 35
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと

< پەندەکانی سلێمان 23 >