< پەندەکانی سلێمان 22 >

ناوبانگی چاک لە دەوڵەمەندی گەورە خوازراوترە، ڕێزیش لە زێڕ و زیو باشترە. 1
El buen nombre es más deseable que las grandes riquezas, y el favor amoroso es mejor que la plata y el oro.
دەوڵەمەند و هەژار لەمەدا یەکدەگرنەوە، دروستکەری هەردووکیان یەزدانە. 2
Los ricos y los pobres tienen esto en común: Yahvé es el creador de todos ellos.
ژیر خراپە دەبینێت و خۆی دەشارێتەوە، بەڵام ساویلکە مل پێوەدەنێت و سزا دەدرێ. 3
Un hombre prudente ve el peligro y se esconde; pero los simples pasan, y sufren por ello.
پاداشتی بێفیزی و لەخواترسی دەوڵەمەندی و ڕێزداری و ژیانە. 4
El resultado de la humildad y el temor a Yahvé es la riqueza, el honor y la vida.
چقڵ و تەڵە لە ڕێگای پیاوی خواردایە، بەڵام ئەوەی خۆی بپارێزێت لێی دوور دەکەوێتەوە. 5
Espinas y trampas hay en el camino de los malvados; quien guarda su alma se aleja de ellos.
منداڵ لەسەر ئەو ڕێگایە ڕابهێنە کە پێویستە بیگرێت، پیریش بێت لێی لا نادات. 6
Educa al niño en el camino que debe seguir, y cuando sea viejo no se apartará de él.
دەوڵەمەند بەسەر هەژاردا حوکم دەکات، قەرزاریش کۆیلەی خاوەن قەرزە. 7
Los ricos dominan a los pobres. El prestatario está al servicio del prestamista.
ئەوەی ناڕەوایی بچێنێت دروێنەی خراپە دەکات، کوتەکی تووڕەییشی دەفەوتێت. 8
El que siembra maldad cosecha problemas, y la vara de su furia será destruida.
ئەوەی چاوتێر بێت بەرەکەتدار دەبێت، چونکە لە نانی خۆی دەداتە هەژار. 9
El que tiene un ojo generoso será bendecido, porque comparte su comida con los pobres.
گاڵتەجاڕ دەربکە، ناکۆکی دەڕوات، دووبەرەکی و ڕیسواییش نامێنێت. 10
Expulsa al burlón, y se acabará la contienda; sí, se acabarán las peleas y los insultos.
ئەوەی حەزی لە دڵپاکی بێت و قسەی شیرین بێت، پاشا دەبێتە دۆستی. 11
El que ama la pureza de corazón y habla con gracia es el amigo del rey.
چاوی یەزدان چاودێری زانیاری دەکات، بەڵام قسەی ناپاکان سەرەوژێر دەکات. 12
Los ojos de Yahvé vigilan el conocimiento, pero frustra las palabras de los infieles.
تەمبەڵ دەڵێت: «شێرێک لە دەرەوەیە! ئەگەر بچمە گۆڕەپانەکان دەکوژرێم!» 13
El perezoso dice: “¡Hay un león afuera! Me matarán en las calles”.
دەمی ژنی بەدڕەوشت چاڵێکی قووڵە، ئەوەی بەر تووڕەیی یەزدان بکەوێت دەکەوێتە ناوی. 14
La boca de una adúltera es un pozo profundo. El que está bajo la ira de Yahvé caerá en ella.
گێلی بە دڵی منداڵەوە گرێدراوە، بەڵام گۆچانی تەمبێکردن دووری دەخاتەوە لێی. 15
La locura está ligada al corazón de un niño; la vara de la disciplina lo aleja de él.
ئەوەی زۆرداری لە هەژار بکات بۆ ئەوەی بۆ خۆی زیاد بکات و ئەوەی بە دەوڵەمەند ببەخشێت، بێگومان هەردووکیان بەرەو نەبوونییە. 16
El que oprime al pobre para su propio aumento y el que da al rico, ambos llegan a la pobreza.
گوێ شل بکە و قسەی دانایان ببیستە، دڵت بدە زانیاری من، 17
Vuelve tu oído y escucha las palabras de los sabios. Aplica tu corazón a mis enseñanzas.
چونکە جوانە ئەگەر لە ناختدا هەڵیبگریت و تێکڕا لەسەر لێوەکانت بچەسپێن. 18
Porque es una cosa agradable si las guardas dentro de ti, si todos ellos están listos en sus labios.
بۆ ئەوەی پشتبەستنت بە یەزدان بێت، ئەمڕۆ تۆ فێر دەکەم، بەڵێ تۆ. 19
Hoy te enseño, incluso a ti, para que tu confianza esté en Yahvé.
ئایا سی پەندم بۆ نەنووسیوی سەبارەت بە ڕاوێژ و زانیاری، 20
¿No te he escrito treinta cosas excelentes de consejo y conocimiento,
بۆ ئەوەی دروستی قسەی ڕاستیت فێر بکەم، هەتا وەڵامە ڕاستییەکان بدەیتەوە ئەوانەی کە تۆیان ناردووە؟ 21
Para enseñarte la verdad, palabras fiables, para dar respuestas sólidas a los que te enviaron?
هەژار تاڵان مەکە لەبەر هەژارییەکەی و نەبوون وردوخاش مەکە لە دادگا، 22
No exploten al pobre porque es pobre; y no aplastar a los necesitados en los tribunales;
چونکە یەزدان بەرگری لە کێشەکەیان دەکات و ئەوانەی تاڵانیان دەکەن گیانیان تاڵان دەکات. 23
porque Yahvé defenderá su caso, y saquean la vida de los que los saquean.
مەبە برادەری کەسی تووڕە، هاوڕێیەتی کەسی هەڵچوو مەکە، 24
No te hagas amigo de un hombre de mal genio. No te asocies con quien alberga ira,
نەوەک لە ڕێچکەی ئەوان ڕابێیت، خۆت تووشی تەڵە بکەیت. 25
para que no aprendas sus caminos y atrapar tu alma.
لەوانە مەبە کە تەوقە دەکەن، دەستەبەری قەرزی خەڵک مەکە. 26
No seas de los que golpean las manos, de los que son garantía de las deudas.
ئەگەر نەتبوو بیدەیتەوە، بۆچی نوێنەکەی ژێرت ببردرێت. 27
Si no tienes medios para pagar, ¿por qué debería quitarte la cama de debajo de ti?
سنووری کۆن مەگوازەوە، ئەوەی باوباپیرانت دایانناوە. 28
No muevas el antiguo mojón que sus padres han establecido.
ئایا ئەو کەسەت بینیوە بە دەستوبردە لە کارەکەی؟ لەبەردەم پاشاکان ڕادەوەستێت، نەک لەبەردەم خەڵکی بێ ناوبانگ. 29
¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.

< پەندەکانی سلێمان 22 >