< پەندەکانی سلێمان 22 >
ناوبانگی چاک لە دەوڵەمەندی گەورە خوازراوترە، ڕێزیش لە زێڕ و زیو باشترە. | 1 |
Um bom nome é mais desejável do que grandes riquezas, e favor amoroso é melhor do que prata e ouro.
دەوڵەمەند و هەژار لەمەدا یەکدەگرنەوە، دروستکەری هەردووکیان یەزدانە. | 2 |
Os ricos e os pobres têm isso em comum: Yahweh é o criador de todos eles.
ژیر خراپە دەبینێت و خۆی دەشارێتەوە، بەڵام ساویلکە مل پێوەدەنێت و سزا دەدرێ. | 3 |
Um homem prudente vê o perigo e se esconde; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
پاداشتی بێفیزی و لەخواترسی دەوڵەمەندی و ڕێزداری و ژیانە. | 4 |
O resultado da humildade e do medo de Yahweh é riqueza, honra e vida.
چقڵ و تەڵە لە ڕێگای پیاوی خواردایە، بەڵام ئەوەی خۆی بپارێزێت لێی دوور دەکەوێتەوە. | 5 |
Espinhos e laços estão no caminho dos malvados; quem guarda sua alma, fica deles.
منداڵ لەسەر ئەو ڕێگایە ڕابهێنە کە پێویستە بیگرێت، پیریش بێت لێی لا نادات. | 6 |
Treinar uma criança no caminho que ela deve seguir, e quando ele for velho, não se afastará dele.
دەوڵەمەند بەسەر هەژاردا حوکم دەکات، قەرزاریش کۆیلەی خاوەن قەرزە. | 7 |
Os ricos dominam sobre os pobres. O tomador do empréstimo é servo do doador.
ئەوەی ناڕەوایی بچێنێت دروێنەی خراپە دەکات، کوتەکی تووڕەییشی دەفەوتێت. | 8 |
He que semeia a maldade colhe problemas, e a haste de sua fúria será destruída.
ئەوەی چاوتێر بێت بەرەکەتدار دەبێت، چونکە لە نانی خۆی دەداتە هەژار. | 9 |
Aquele que tiver um olho generoso será abençoado, pois ele compartilha sua comida com os pobres.
گاڵتەجاڕ دەربکە، ناکۆکی دەڕوات، دووبەرەکی و ڕیسواییش نامێنێت. | 10 |
Expulsar o escarnecedor, e a briga sairá; sim, as brigas e insultos vão parar.
ئەوەی حەزی لە دڵپاکی بێت و قسەی شیرین بێت، پاشا دەبێتە دۆستی. | 11 |
Aquele que ama a pureza de coração e fala graciosamente é o amigo do rei.
چاوی یەزدان چاودێری زانیاری دەکات، بەڵام قسەی ناپاکان سەرەوژێر دەکات. | 12 |
Os olhos de Yahweh zelam pelo conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
تەمبەڵ دەڵێت: «شێرێک لە دەرەوەیە! ئەگەر بچمە گۆڕەپانەکان دەکوژرێم!» | 13 |
O preguiçoso diz: “Há um leão lá fora! Eu serei morto nas ruas”!
دەمی ژنی بەدڕەوشت چاڵێکی قووڵە، ئەوەی بەر تووڕەیی یەزدان بکەوێت دەکەوێتە ناوی. | 14 |
A boca de uma adúltera é um poço profundo. Aquele que está sob a ira de Yahweh cairá nela.
گێلی بە دڵی منداڵەوە گرێدراوە، بەڵام گۆچانی تەمبێکردن دووری دەخاتەوە لێی. | 15 |
A loucura está ligada ao coração de uma criança; a vara da disciplina o afasta dele.
ئەوەی زۆرداری لە هەژار بکات بۆ ئەوەی بۆ خۆی زیاد بکات و ئەوەی بە دەوڵەمەند ببەخشێت، بێگومان هەردووکیان بەرەو نەبوونییە. | 16 |
Quem oprime os pobres por seu próprio aumento e quem dá aos ricos, ambos chegam à pobreza.
گوێ شل بکە و قسەی دانایان ببیستە، دڵت بدە زانیاری من، | 17 |
Vire seu ouvido, e ouça as palavras dos sábios. Aplique seu coração ao meu ensino.
چونکە جوانە ئەگەر لە ناختدا هەڵیبگریت و تێکڕا لەسەر لێوەکانت بچەسپێن. | 18 |
Pois é uma coisa agradável se você os mantiver dentro de você, se todos eles estiverem prontos em seus lábios.
بۆ ئەوەی پشتبەستنت بە یەزدان بێت، ئەمڕۆ تۆ فێر دەکەم، بەڵێ تۆ. | 19 |
Eu lhes ensino hoje, até mesmo vocês, para que sua confiança possa estar em Yahweh.
ئایا سی پەندم بۆ نەنووسیوی سەبارەت بە ڕاوێژ و زانیاری، | 20 |
Não lhe escrevi trinta coisas excelentes de conselhos e conhecimentos,
بۆ ئەوەی دروستی قسەی ڕاستیت فێر بکەم، هەتا وەڵامە ڕاستییەکان بدەیتەوە ئەوانەی کە تۆیان ناردووە؟ | 21 |
Para lhe ensinar a verdade, palavras confiáveis, para dar boas respostas àqueles que o enviaram?
هەژار تاڵان مەکە لەبەر هەژارییەکەی و نەبوون وردوخاش مەکە لە دادگا، | 22 |
Não explore os pobres porque ele é pobre; e não esmague os necessitados no tribunal;
چونکە یەزدان بەرگری لە کێشەکەیان دەکات و ئەوانەی تاڵانیان دەکەن گیانیان تاڵان دەکات. | 23 |
para Yahweh defenderá seu caso, e saqueia a vida daqueles que os saqueiam.
مەبە برادەری کەسی تووڕە، هاوڕێیەتی کەسی هەڵچوو مەکە، | 24 |
Não seja amigo de um homem de temperamento quente. Não se associe com alguém que guarda a raiva,
نەوەک لە ڕێچکەی ئەوان ڕابێیت، خۆت تووشی تەڵە بکەیت. | 25 |
para que você não aprenda seus caminhos e ludibriar sua alma.
لەوانە مەبە کە تەوقە دەکەن، دەستەبەری قەرزی خەڵک مەکە. | 26 |
Não seja um daqueles que batem as mãos, daqueles que são garantia de dívidas.
ئەگەر نەتبوو بیدەیتەوە، بۆچی نوێنەکەی ژێرت ببردرێت. | 27 |
Se você não tiver meios para pagar, por que ele deveria tirar sua cama de baixo de você?
سنووری کۆن مەگوازەوە، ئەوەی باوباپیرانت دایانناوە. | 28 |
Não mova a antiga pedra de fronteira que seus pais criaram.
ئایا ئەو کەسەت بینیوە بە دەستوبردە لە کارەکەی؟ لەبەردەم پاشاکان ڕادەوەستێت، نەک لەبەردەم خەڵکی بێ ناوبانگ. | 29 |
Do você vê um homem hábil em seu trabalho? Ele servirá aos reis. Ele não servirá a homens obscuros.