< پەندەکانی سلێمان 22 >

ناوبانگی چاک لە دەوڵەمەندی گەورە خوازراوترە، ڕێزیش لە زێڕ و زیو باشترە. 1
Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
دەوڵەمەند و هەژار لەمەدا یەکدەگرنەوە، دروستکەری هەردووکیان یەزدانە. 2
Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
ژیر خراپە دەبینێت و خۆی دەشارێتەوە، بەڵام ساویلکە مل پێوەدەنێت و سزا دەدرێ. 3
Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
پاداشتی بێفیزی و لەخواترسی دەوڵەمەندی و ڕێزداری و ژیانە. 4
Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
چقڵ و تەڵە لە ڕێگای پیاوی خواردایە، بەڵام ئەوەی خۆی بپارێزێت لێی دوور دەکەوێتەوە. 5
Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
منداڵ لەسەر ئەو ڕێگایە ڕابهێنە کە پێویستە بیگرێت، پیریش بێت لێی لا نادات. 6
Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
دەوڵەمەند بەسەر هەژاردا حوکم دەکات، قەرزاریش کۆیلەی خاوەن قەرزە. 7
Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
ئەوەی ناڕەوایی بچێنێت دروێنەی خراپە دەکات، کوتەکی تووڕەییشی دەفەوتێت. 8
Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
ئەوەی چاوتێر بێت بەرەکەتدار دەبێت، چونکە لە نانی خۆی دەداتە هەژار. 9
Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
گاڵتەجاڕ دەربکە، ناکۆکی دەڕوات، دووبەرەکی و ڕیسواییش نامێنێت. 10
Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
ئەوەی حەزی لە دڵپاکی بێت و قسەی شیرین بێت، پاشا دەبێتە دۆستی. 11
Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
چاوی یەزدان چاودێری زانیاری دەکات، بەڵام قسەی ناپاکان سەرەوژێر دەکات. 12
Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
تەمبەڵ دەڵێت: «شێرێک لە دەرەوەیە! ئەگەر بچمە گۆڕەپانەکان دەکوژرێم!» 13
Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
دەمی ژنی بەدڕەوشت چاڵێکی قووڵە، ئەوەی بەر تووڕەیی یەزدان بکەوێت دەکەوێتە ناوی. 14
Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
گێلی بە دڵی منداڵەوە گرێدراوە، بەڵام گۆچانی تەمبێکردن دووری دەخاتەوە لێی. 15
Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
ئەوەی زۆرداری لە هەژار بکات بۆ ئەوەی بۆ خۆی زیاد بکات و ئەوەی بە دەوڵەمەند ببەخشێت، بێگومان هەردووکیان بەرەو نەبوونییە. 16
Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
گوێ شل بکە و قسەی دانایان ببیستە، دڵت بدە زانیاری من، 17
Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
چونکە جوانە ئەگەر لە ناختدا هەڵیبگریت و تێکڕا لەسەر لێوەکانت بچەسپێن. 18
For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
بۆ ئەوەی پشتبەستنت بە یەزدان بێت، ئەمڕۆ تۆ فێر دەکەم، بەڵێ تۆ. 19
Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
ئایا سی پەندم بۆ نەنووسیوی سەبارەت بە ڕاوێژ و زانیاری، 20
Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
بۆ ئەوەی دروستی قسەی ڕاستیت فێر بکەم، هەتا وەڵامە ڕاستییەکان بدەیتەوە ئەوانەی کە تۆیان ناردووە؟ 21
for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
هەژار تاڵان مەکە لەبەر هەژارییەکەی و نەبوون وردوخاش مەکە لە دادگا، 22
Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
چونکە یەزدان بەرگری لە کێشەکەیان دەکات و ئەوانەی تاڵانیان دەکەن گیانیان تاڵان دەکات. 23
For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
مەبە برادەری کەسی تووڕە، هاوڕێیەتی کەسی هەڵچوو مەکە، 24
Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
نەوەک لە ڕێچکەی ئەوان ڕابێیت، خۆت تووشی تەڵە بکەیت. 25
forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
لەوانە مەبە کە تەوقە دەکەن، دەستەبەری قەرزی خەڵک مەکە. 26
Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
ئەگەر نەتبوو بیدەیتەوە، بۆچی نوێنەکەی ژێرت ببردرێت. 27
Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
سنووری کۆن مەگوازەوە، ئەوەی باوباپیرانت دایانناوە. 28
Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
ئایا ئەو کەسەت بینیوە بە دەستوبردە لە کارەکەی؟ لەبەردەم پاشاکان ڕادەوەستێت، نەک لەبەردەم خەڵکی بێ ناوبانگ. 29
Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.

< پەندەکانی سلێمان 22 >