< پەندەکانی سلێمان 22 >

ناوبانگی چاک لە دەوڵەمەندی گەورە خوازراوترە، ڕێزیش لە زێڕ و زیو باشترە. 1
Melius est nomen bonum, quam divitiæ multæ: super argentum et aurum, gratia bona.
دەوڵەمەند و هەژار لەمەدا یەکدەگرنەوە، دروستکەری هەردووکیان یەزدانە. 2
Dives, et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
ژیر خراپە دەبینێت و خۆی دەشارێتەوە، بەڵام ساویلکە مل پێوەدەنێت و سزا دەدرێ. 3
Callidus vidit malum, et abscondit se: innocens pertransiit, et afflictus est damno.
پاداشتی بێفیزی و لەخواترسی دەوڵەمەندی و ڕێزداری و ژیانە. 4
Finis modestiæ timor Domini, divitiæ et gloria et vita.
چقڵ و تەڵە لە ڕێگای پیاوی خواردایە، بەڵام ئەوەی خۆی بپارێزێت لێی دوور دەکەوێتەوە. 5
Arma et gladii in via perversi: custos autem animæ suæ longe recedit ab eis.
منداڵ لەسەر ئەو ڕێگایە ڕابهێنە کە پێویستە بیگرێت، پیریش بێت لێی لا نادات. 6
Proverbium est: Adolescens iuxta viam suam, etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
دەوڵەمەند بەسەر هەژاردا حوکم دەکات، قەرزاریش کۆیلەی خاوەن قەرزە. 7
Dives pauperibus imperat: et qui accipit mutuum, servus est fœnerantis.
ئەوەی ناڕەوایی بچێنێت دروێنەی خراپە دەکات، کوتەکی تووڕەییشی دەفەوتێت. 8
Qui seminat iniquitatem, metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
ئەوەی چاوتێر بێت بەرەکەتدار دەبێت، چونکە لە نانی خۆی دەداتە هەژار. 9
Qui pronus est ad misericordiam, benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera: animam autem aufert accipientium.
گاڵتەجاڕ دەربکە، ناکۆکی دەڕوات، دووبەرەکی و ڕیسواییش نامێنێت. 10
Eiice derisorem, et exibit cum eo iurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ.
ئەوەی حەزی لە دڵپاکی بێت و قسەی شیرین بێت، پاشا دەبێتە دۆستی. 11
Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
چاوی یەزدان چاودێری زانیاری دەکات، بەڵام قسەی ناپاکان سەرەوژێر دەکات. 12
Oculi Domini custodiunt scientiam: et supplantantur verba iniqui.
تەمبەڵ دەڵێت: «شێرێک لە دەرەوەیە! ئەگەر بچمە گۆڕەپانەکان دەکوژرێم!» 13
Dicit piger: Leo est foris, in medio platearum occidendus sum.
دەمی ژنی بەدڕەوشت چاڵێکی قووڵە، ئەوەی بەر تووڕەیی یەزدان بکەوێت دەکەوێتە ناوی. 14
Fovea profunda, os alienæ: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
گێلی بە دڵی منداڵەوە گرێدراوە، بەڵام گۆچانی تەمبێکردن دووری دەخاتەوە لێی. 15
Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.
ئەوەی زۆرداری لە هەژار بکات بۆ ئەوەی بۆ خۆی زیاد بکات و ئەوەی بە دەوڵەمەند ببەخشێت، بێگومان هەردووکیان بەرەو نەبوونییە. 16
Qui calumniatur pauperem, ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.
گوێ شل بکە و قسەی دانایان ببیستە، دڵت بدە زانیاری من، 17
Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium: appone autem cor ad doctrinam meam.
چونکە جوانە ئەگەر لە ناختدا هەڵیبگریت و تێکڕا لەسەر لێوەکانت بچەسپێن. 18
Quæ pulchra erit tibi, cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis,
بۆ ئەوەی پشتبەستنت بە یەزدان بێت، ئەمڕۆ تۆ فێر دەکەم، بەڵێ تۆ. 19
ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
ئایا سی پەندم بۆ نەنووسیوی سەبارەت بە ڕاوێژ و زانیاری، 20
Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
بۆ ئەوەی دروستی قسەی ڕاستیت فێر بکەم، هەتا وەڵامە ڕاستییەکان بدەیتەوە ئەوانەی کە تۆیان ناردووە؟ 21
ut ostenderem tibi firmitatem, et eloquia veritatis, respondere ex his illis, qui miserunt te.
هەژار تاڵان مەکە لەبەر هەژارییەکەی و نەبوون وردوخاش مەکە لە دادگا، 22
Non facias violentiam pauperi, quia pauper est: neque conteras egenum in porta:
چونکە یەزدان بەرگری لە کێشەکەیان دەکات و ئەوانەی تاڵانیان دەکەن گیانیان تاڵان دەکات. 23
quia iudicabit Dominus causam eius, et configet eos, qui confixerunt animam eius.
مەبە برادەری کەسی تووڕە، هاوڕێیەتی کەسی هەڵچوو مەکە، 24
Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso:
نەوەک لە ڕێچکەی ئەوان ڕابێیت، خۆت تووشی تەڵە بکەیت. 25
ne forte discas semitas eius, et sumas scandalum animæ tuæ.
لەوانە مەبە کە تەوقە دەکەن، دەستەبەری قەرزی خەڵک مەکە. 26
Noli esse cum his, qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
ئەگەر نەتبوو بیدەیتەوە، بۆچی نوێنەکەی ژێرت ببردرێت. 27
si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo?
سنووری کۆن مەگوازەوە، ئەوەی باوباپیرانت دایانناوە. 28
Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
ئایا ئەو کەسەت بینیوە بە دەستوبردە لە کارەکەی؟ لەبەردەم پاشاکان ڕادەوەستێت، نەک لەبەردەم خەڵکی بێ ناوبانگ. 29
Vidisti virum velocem in opere suo? Coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.

< پەندەکانی سلێمان 22 >