< پەندەکانی سلێمان 22 >

ناوبانگی چاک لە دەوڵەمەندی گەورە خوازراوترە، ڕێزیش لە زێڕ و زیو باشترە. 1
令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
دەوڵەمەند و هەژار لەمەدا یەکدەگرنەوە، دروستکەری هەردووکیان یەزدانە. 2
富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
ژیر خراپە دەبینێت و خۆی دەشارێتەوە، بەڵام ساویلکە مل پێوەدەنێت و سزا دەدرێ. 3
賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
پاداشتی بێفیزی و لەخواترسی دەوڵەمەندی و ڕێزداری و ژیانە. 4
謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
چقڵ و تەڵە لە ڕێگای پیاوی خواردایە، بەڵام ئەوەی خۆی بپارێزێت لێی دوور دەکەوێتەوە. 5
よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
منداڵ لەسەر ئەو ڕێگایە ڕابهێنە کە پێویستە بیگرێت، پیریش بێت لێی لا نادات. 6
子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
دەوڵەمەند بەسەر هەژاردا حوکم دەکات، قەرزاریش کۆیلەی خاوەن قەرزە. 7
富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
ئەوەی ناڕەوایی بچێنێت دروێنەی خراپە دەکات، کوتەکی تووڕەییشی دەفەوتێت. 8
悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
ئەوەی چاوتێر بێت بەرەکەتدار دەبێت، چونکە لە نانی خۆی دەداتە هەژار. 9
人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
گاڵتەجاڕ دەربکە، ناکۆکی دەڕوات، دووبەرەکی و ڕیسواییش نامێنێت. 10
あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
ئەوەی حەزی لە دڵپاکی بێت و قسەی شیرین بێت، پاشا دەبێتە دۆستی. 11
心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
چاوی یەزدان چاودێری زانیاری دەکات، بەڵام قسەی ناپاکان سەرەوژێر دەکات. 12
主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
تەمبەڵ دەڵێت: «شێرێک لە دەرەوەیە! ئەگەر بچمە گۆڕەپانەکان دەکوژرێم!» 13
なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
دەمی ژنی بەدڕەوشت چاڵێکی قووڵە، ئەوەی بەر تووڕەیی یەزدان بکەوێت دەکەوێتە ناوی. 14
遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
گێلی بە دڵی منداڵەوە گرێدراوە، بەڵام گۆچانی تەمبێکردن دووری دەخاتەوە لێی. 15
愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
ئەوەی زۆرداری لە هەژار بکات بۆ ئەوەی بۆ خۆی زیاد بکات و ئەوەی بە دەوڵەمەند ببەخشێت، بێگومان هەردووکیان بەرەو نەبوونییە. 16
貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
گوێ شل بکە و قسەی دانایان ببیستە، دڵت بدە زانیاری من، 17
あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
چونکە جوانە ئەگەر لە ناختدا هەڵیبگریت و تێکڕا لەسەر لێوەکانت بچەسپێن. 18
これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
بۆ ئەوەی پشتبەستنت بە یەزدان بێت، ئەمڕۆ تۆ فێر دەکەم، بەڵێ تۆ. 19
あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
ئایا سی پەندم بۆ نەنووسیوی سەبارەت بە ڕاوێژ و زانیاری، 20
わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
بۆ ئەوەی دروستی قسەی ڕاستیت فێر بکەم، هەتا وەڵامە ڕاستییەکان بدەیتەوە ئەوانەی کە تۆیان ناردووە؟ 21
それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
هەژار تاڵان مەکە لەبەر هەژارییەکەی و نەبوون وردوخاش مەکە لە دادگا، 22
貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
چونکە یەزدان بەرگری لە کێشەکەیان دەکات و ئەوانەی تاڵانیان دەکەن گیانیان تاڵان دەکات. 23
それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
مەبە برادەری کەسی تووڕە، هاوڕێیەتی کەسی هەڵچوو مەکە، 24
怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
نەوەک لە ڕێچکەی ئەوان ڕابێیت، خۆت تووشی تەڵە بکەیت. 25
それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
لەوانە مەبە کە تەوقە دەکەن، دەستەبەری قەرزی خەڵک مەکە. 26
あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
ئەگەر نەتبوو بیدەیتەوە، بۆچی نوێنەکەی ژێرت ببردرێت. 27
あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
سنووری کۆن مەگوازەوە، ئەوەی باوباپیرانت دایانناوە. 28
あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
ئایا ئەو کەسەت بینیوە بە دەستوبردە لە کارەکەی؟ لەبەردەم پاشاکان ڕادەوەستێت، نەک لەبەردەم خەڵکی بێ ناوبانگ. 29
あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。

< پەندەکانی سلێمان 22 >