< پەندەکانی سلێمان 22 >

ناوبانگی چاک لە دەوڵەمەندی گەورە خوازراوترە، ڕێزیش لە زێڕ و زیو باشترە. 1
A good name is better than many riches. And good esteem is above silver and gold.
دەوڵەمەند و هەژار لەمەدا یەکدەگرنەوە، دروستکەری هەردووکیان یەزدانە. 2
The rich and poor have met one another. The Lord is the maker of them both.
ژیر خراپە دەبینێت و خۆی دەشارێتەوە، بەڵام ساویلکە مل پێوەدەنێت و سزا دەدرێ. 3
The clever saw evil and hid himself. The innocent continued on and was afflicted with damage.
پاداشتی بێفیزی و لەخواترسی دەوڵەمەندی و ڕێزداری و ژیانە. 4
The end of moderation is the fear of the Lord, riches and glory and life.
چقڵ و تەڵە لە ڕێگای پیاوی خواردایە، بەڵام ئەوەی خۆی بپارێزێت لێی دوور دەکەوێتەوە. 5
Weapons and swords are on the way of the perverse. But he who guards his own soul withdraws far from them.
منداڵ لەسەر ئەو ڕێگایە ڕابهێنە کە پێویستە بیگرێت، پیریش بێت لێی لا نادات. 6
The proverb is: A youth is close to his way; even when he is old, he will not withdraw from it.
دەوڵەمەند بەسەر هەژاردا حوکم دەکات، قەرزاریش کۆیلەی خاوەن قەرزە. 7
The rich rule over the poor. And the borrower is servant to the lender.
ئەوەی ناڕەوایی بچێنێت دروێنەی خراپە دەکات، کوتەکی تووڕەییشی دەفەوتێت. 8
Whoever sows iniquity will reap evils, and by the rod of his own wrath he will be consumed.
ئەوەی چاوتێر بێت بەرەکەتدار دەبێت، چونکە لە نانی خۆی دەداتە هەژار. 9
Whoever is inclined to mercy shall be blessed, for from his bread he has given to the poor. Whoever gives gifts will acquire victory and honor. But he carries away the soul of the receiver.
گاڵتەجاڕ دەربکە، ناکۆکی دەڕوات، دووبەرەکی و ڕیسواییش نامێنێت. 10
Cast out the one who ridicules, and conflict will go out with him, and accusations and insults will cease.
ئەوەی حەزی لە دڵپاکی بێت و قسەی شیرین بێت، پاشا دەبێتە دۆستی. 11
Whoever loves cleanness of heart, because of the grace of his lips, will have the king as his friend.
چاوی یەزدان چاودێری زانیاری دەکات، بەڵام قسەی ناپاکان سەرەوژێر دەکات. 12
The eyes of the Lord watch over knowledge. And the words of the iniquitous are supplanted.
تەمبەڵ دەڵێت: «شێرێک لە دەرەوەیە! ئەگەر بچمە گۆڕەپانەکان دەکوژرێم!» 13
The lazy one says: “There is a lion outside. I might be slain in the midst of the streets.”
دەمی ژنی بەدڕەوشت چاڵێکی قووڵە، ئەوەی بەر تووڕەیی یەزدان بکەوێت دەکەوێتە ناوی. 14
The mouth of a foreign woman is a deep pit; the Lord was angry with him who will fall into it.
گێلی بە دڵی منداڵەوە گرێدراوە، بەڵام گۆچانی تەمبێکردن دووری دەخاتەوە لێی. 15
Foolishness has been bound to the heart of a child, and a rod of discipline shall cause it to flee.
ئەوەی زۆرداری لە هەژار بکات بۆ ئەوەی بۆ خۆی زیاد بکات و ئەوەی بە دەوڵەمەند ببەخشێت، بێگومان هەردووکیان بەرەو نەبوونییە. 16
Whoever slanders the poor, so as to augment his own riches, will give it away to one who is richer, and will be in need.
گوێ شل بکە و قسەی دانایان ببیستە، دڵت بدە زانیاری من، 17
Incline your ear, and listen to the words of the wise. Then apply your heart to my doctrine.
چونکە جوانە ئەگەر لە ناختدا هەڵیبگریت و تێکڕا لەسەر لێوەکانت بچەسپێن. 18
It shall be beautiful to you, if you preserve it in your inner self, and it shall overflow from your lips,
بۆ ئەوەی پشتبەستنت بە یەزدان بێت، ئەمڕۆ تۆ فێر دەکەم، بەڵێ تۆ. 19
so that your confidence may be in the Lord. Therefore, I also have revealed it to you this day.
ئایا سی پەندم بۆ نەنووسیوی سەبارەت بە ڕاوێژ و زانیاری، 20
Behold, I have written it for you in three ways, and with meditations and knowledge,
بۆ ئەوەی دروستی قسەی ڕاستیت فێر بکەم، هەتا وەڵامە ڕاستییەکان بدەیتەوە ئەوانەی کە تۆیان ناردووە؟ 21
so that I might reveal to you, firmly and with words of truth, in order to respond about these things to those who sent you.
هەژار تاڵان مەکە لەبەر هەژارییەکەی و نەبوون وردوخاش مەکە لە دادگا، 22
Do not act with violence toward the pauper because he is poor. And do not weary the needy at the gate.
چونکە یەزدان بەرگری لە کێشەکەیان دەکات و ئەوانەی تاڵانیان دەکەن گیانیان تاڵان دەکات. 23
For the Lord will judge his case, and he will pierce those who have pierced his soul.
مەبە برادەری کەسی تووڕە، هاوڕێیەتی کەسی هەڵچوو مەکە، 24
Do not be willing to be a friend to an angry man, and do not walk with a furious man,
نەوەک لە ڕێچکەی ئەوان ڕابێیت، خۆت تووشی تەڵە بکەیت. 25
lest perhaps you learn his ways, and take up a stumbling block to your soul.
لەوانە مەبە کە تەوقە دەکەن، دەستەبەری قەرزی خەڵک مەکە. 26
Do not be willing to be with those who certify with their hands, and who offer themselves as a guarantee against debts.
ئەگەر نەتبوو بیدەیتەوە، بۆچی نوێنەکەی ژێرت ببردرێت. 27
For if you do not have the means to restore, what reason should there be for him to take the covering from your bed?
سنووری کۆن مەگوازەوە، ئەوەی باوباپیرانت دایانناوە. 28
Do not cross beyond the ancient limits that your fathers have set.
ئایا ئەو کەسەت بینیوە بە دەستوبردە لە کارەکەی؟ لەبەردەم پاشاکان ڕادەوەستێت، نەک لەبەردەم خەڵکی بێ ناوبانگ. 29
Have you seen a man swift in his work? He shall stand in the sight of kings, and not before those who are disreputable.

< پەندەکانی سلێمان 22 >