< پەندەکانی سلێمان 22 >

ناوبانگی چاک لە دەوڵەمەندی گەورە خوازراوترە، ڕێزیش لە زێڕ و زیو باشترە. 1
За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
دەوڵەمەند و هەژار لەمەدا یەکدەگرنەوە، دروستکەری هەردووکیان یەزدانە. 2
Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
ژیر خراپە دەبینێت و خۆی دەشارێتەوە، بەڵام ساویلکە مل پێوەدەنێت و سزا دەدرێ. 3
Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
پاداشتی بێفیزی و لەخواترسی دەوڵەمەندی و ڕێزداری و ژیانە. 4
Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
چقڵ و تەڵە لە ڕێگای پیاوی خواردایە، بەڵام ئەوەی خۆی بپارێزێت لێی دوور دەکەوێتەوە. 5
Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
منداڵ لەسەر ئەو ڕێگایە ڕابهێنە کە پێویستە بیگرێت، پیریش بێت لێی لا نادات. 6
Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
دەوڵەمەند بەسەر هەژاردا حوکم دەکات، قەرزاریش کۆیلەی خاوەن قەرزە. 7
Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
ئەوەی ناڕەوایی بچێنێت دروێنەی خراپە دەکات، کوتەکی تووڕەییشی دەفەوتێت. 8
Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
ئەوەی چاوتێر بێت بەرەکەتدار دەبێت، چونکە لە نانی خۆی دەداتە هەژار. 9
Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
گاڵتەجاڕ دەربکە، ناکۆکی دەڕوات، دووبەرەکی و ڕیسواییش نامێنێت. 10
Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
ئەوەی حەزی لە دڵپاکی بێت و قسەی شیرین بێت، پاشا دەبێتە دۆستی. 11
Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
چاوی یەزدان چاودێری زانیاری دەکات، بەڵام قسەی ناپاکان سەرەوژێر دەکات. 12
Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
تەمبەڵ دەڵێت: «شێرێک لە دەرەوەیە! ئەگەر بچمە گۆڕەپانەکان دەکوژرێم!» 13
Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
دەمی ژنی بەدڕەوشت چاڵێکی قووڵە، ئەوەی بەر تووڕەیی یەزدان بکەوێت دەکەوێتە ناوی. 14
Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
گێلی بە دڵی منداڵەوە گرێدراوە، بەڵام گۆچانی تەمبێکردن دووری دەخاتەوە لێی. 15
Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
ئەوەی زۆرداری لە هەژار بکات بۆ ئەوەی بۆ خۆی زیاد بکات و ئەوەی بە دەوڵەمەند ببەخشێت، بێگومان هەردووکیان بەرەو نەبوونییە. 16
Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
گوێ شل بکە و قسەی دانایان ببیستە، دڵت بدە زانیاری من، 17
Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
چونکە جوانە ئەگەر لە ناختدا هەڵیبگریت و تێکڕا لەسەر لێوەکانت بچەسپێن. 18
Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
بۆ ئەوەی پشتبەستنت بە یەزدان بێت، ئەمڕۆ تۆ فێر دەکەم، بەڵێ تۆ. 19
За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
ئایا سی پەندم بۆ نەنووسیوی سەبارەت بە ڕاوێژ و زانیاری، 20
Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
بۆ ئەوەی دروستی قسەی ڕاستیت فێر بکەم، هەتا وەڵامە ڕاستییەکان بدەیتەوە ئەوانەی کە تۆیان ناردووە؟ 21
За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
هەژار تاڵان مەکە لەبەر هەژارییەکەی و نەبوون وردوخاش مەکە لە دادگا، 22
Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
چونکە یەزدان بەرگری لە کێشەکەیان دەکات و ئەوانەی تاڵانیان دەکەن گیانیان تاڵان دەکات. 23
Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
مەبە برادەری کەسی تووڕە، هاوڕێیەتی کەسی هەڵچوو مەکە، 24
Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
نەوەک لە ڕێچکەی ئەوان ڕابێیت، خۆت تووشی تەڵە بکەیت. 25
Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
لەوانە مەبە کە تەوقە دەکەن، دەستەبەری قەرزی خەڵک مەکە. 26
Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
ئەگەر نەتبوو بیدەیتەوە، بۆچی نوێنەکەی ژێرت ببردرێت. 27
Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
سنووری کۆن مەگوازەوە، ئەوەی باوباپیرانت دایانناوە. 28
Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
ئایا ئەو کەسەت بینیوە بە دەستوبردە لە کارەکەی؟ لەبەردەم پاشاکان ڕادەوەستێت، نەک لەبەردەم خەڵکی بێ ناوبانگ. 29
Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.

< پەندەکانی سلێمان 22 >