< پەندەکانی سلێمان 21 >

دڵی پاشا لەناو دەستی یەزدان جۆگەی ئاوە، بۆ کوێ بیەوێت ئاراستەی دەکات. 1
Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
هەموو ڕێگاکانی مرۆڤ لەبەرچاوی خۆی ڕاستە، بەڵام یەزدان دڵەکان هەڵدەسەنگێنێت. 2
Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
کارکردن بە ڕاستودروستی و دادپەروەری لەلای یەزدان لە قوربانی سەربڕین پەسەندترە. 3
Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
چاوی بەفیز و دڵی لەخۆبایی، ئەمانە چرای بەدکارانن و گوناهن. 4
Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
بێگومان پلانی مرۆڤی تێکۆشەر بەرەو پڕییە، هەموو هەڵەشەییەکیش بەرەو نەبوونییە. 5
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
کۆکردنەوەی سامان بە زمانی درۆ هەڵمە دەڕەوێتەوە و تەڵەی مردنە. 6
Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
زۆرداری بەدکارەکان ڕایاندەماڵێت، چونکە ڕەتیان کردەوە دادپەروەری بکەن. 7
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
ڕێگای پیاوی تاوانبار خوارە، بەڵام کەسی پاک کرداری ڕاستە. 8
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
باشترە لە گۆشەی سەربانێک نیشتەجێ بیت، نەک ماڵێکی هاوبەش لەگەڵ ژنێکی شەڕانی. 9
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
کەسی بەدکار ئارەزووی خراپە دەکات، دراوسێکەی بەزەیی لێی نابینێت. 10
Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
بە سزادانی گاڵتەجاڕ ساویلکە دانا دەبێت، بە فێرکردنی داناش زانیاری وەردەگرێت. 11
Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
خودای ڕاستودروست سەرنج دەداتە ماڵی خراپەکار، خراپەکاران لە خراپە سەرەوژێر دەکات. 12
До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
ئەوەی گوێی خۆی لە هاواری هەژاران کەڕ بکات، ئەویش هاوار دەکات و وەڵام نادرێتەوە. 13
Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
دیاری بە نهێنی تووڕەیی سارد دەکاتەوە، بەرتیلی ناو باخەڵیش هەڵچوونی توند. 14
Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
ئەنجامدانی دادپەروەری دڵخۆشی ڕاستودروستانە، بەڵام تۆقاندنی بەدکارانە. 15
Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
پیاو لە ڕێگای وریایی وێڵ بێت لەناو کۆمەڵی مردووان پاڵدەداتەوە. 16
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
ئەوەی حەزی لە ڕابواردن بێت هەژار دەبێت، ئەوەی حەز لە شەراب و ڕۆن بکات دەوڵەمەند نابێت. 17
Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
بەدکار دەبێتە قوربانی بۆ کەسی ڕاستودروست، ناپاکانیش بۆ سەرڕاستان. 18
Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
باشترە لە چۆڵەوانی نیشتەجێ بیت، نەک لەگەڵ ئافرەتێکی شەڕانی و تووڕە. 19
Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
گەنجینەی خۆراکی باش و ڕۆن لە ماڵی کەسی دانا هەیە، بەڵام کەسی گێل هەڵدەلووشێت. 20
Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
ئەوەی دوای ڕاستودروستی و خۆشەویستی نەگۆڕ بکەوێت، ژیان و ڕاستودروستی و ڕێزداری دەدۆزێتەوە. 21
Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
پیاوی دانا بە شاری پاڵەوانەکاندا هەڵدەگەڕێت و قەڵا پشتبەستەکەیان وێران دەکات. 22
До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
ئەوەی دەم و زمانی خۆی بپارێزێت، خۆی لە تەنگانە دەپارێزێت. 23
Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
لووتبەرز و لەخۆبایی بە گاڵتەجاڕ ناودەبردرێت، بە لێشاوی لووتبەرزییەوە ڕەفتار دەکات. 24
Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
ئارەزووی کەسی تەمبەڵ دەیکوژێت، چونکە دەستەکانی ئیش ڕەت دەکەنەوە، 25
Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
بە درێژایی ڕۆژ تامەزرۆی ئارەزووە، بەڵام کەسی ڕاستودروست دەبەخشێت و دەستی پێوە ناگرێت. 26
він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
قوربانی بەدکاران قێزەونە، لەوەش زیاتر ئەگەر بە نیازێکی خراپەوە بیکات! 27
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
شایەتی درۆزن لەناودەچێت، بەڵام شایەتیی گوێگری وریا دەچەسپێت. 28
Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
پیاوی بەدکار ناوچەوانی خۆی گرژ دەکات، بەڵام سەرڕاست ئاگای لە ڕێگای خۆیەتی. 29
Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
دانایی و تێگەیشتن و ڕاوێژ نییە لە دژی یەزدان سەربکەوێت. 30
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
ئەسپ ئامادەیە بۆ ڕۆژی جەنگ، بەڵام ڕزگاری لە یەزدانەوەیە. 31
Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!

< پەندەکانی سلێمان 21 >