< پەندەکانی سلێمان 21 >
دڵی پاشا لەناو دەستی یەزدان جۆگەی ئاوە، بۆ کوێ بیەوێت ئاراستەی دەکات. | 1 |
Kraljevo srce je v Gospodovi roki, kakor vodne reke, obrača ga kamor hoče.
هەموو ڕێگاکانی مرۆڤ لەبەرچاوی خۆی ڕاستە، بەڵام یەزدان دڵەکان هەڵدەسەنگێنێت. | 2 |
Vsaka človekova pot je pravilna v njegovih lastnih očeh, toda Gospod preudarja srca.
کارکردن بە ڕاستودروستی و دادپەروەری لەلای یەزدان لە قوربانی سەربڕین پەسەندترە. | 3 |
Izvajati pravičnost in sodbo je Gospodu bolj sprejemljivo kakor klavna daritev.
چاوی بەفیز و دڵی لەخۆبایی، ئەمانە چرای بەدکارانن و گوناهن. | 4 |
Vzvišen pogled in ponosno srce in oranje zlobnih je greh.
بێگومان پلانی مرۆڤی تێکۆشەر بەرەو پڕییە، هەموو هەڵەشەییەکیش بەرەو نەبوونییە. | 5 |
Misli marljivega se nagibajo samo k obilju, toda od vsakega, ki je nagel, samo za pomanjkanje.
کۆکردنەوەی سامان بە زمانی درۆ هەڵمە دەڕەوێتەوە و تەڵەی مردنە. | 6 |
Pridobivanje zakladov z lažnivim jezikom je ničevost, premetavana sem ter tja, od tistih, ki iščejo smrt.
زۆرداری بەدکارەکان ڕایاندەماڵێت، چونکە ڕەتیان کردەوە دادپەروەری بکەن. | 7 |
Ropanje zlobnih jih bo uničilo, ker so odklonili izvrševati sodbo.
ڕێگای پیاوی تاوانبار خوارە، بەڵام کەسی پاک کرداری ڕاستە. | 8 |
Človekova pot je kljubovalna in nenavadna, toda glede čistega, njegovo delo je pravilno.
باشترە لە گۆشەی سەربانێک نیشتەجێ بیت، نەک ماڵێکی هاوبەش لەگەڵ ژنێکی شەڕانی. | 9 |
Bolje je prebivati v kotu hišne strehe kakor s prepirljivo žensko v prostrani hiši.
کەسی بەدکار ئارەزووی خراپە دەکات، دراوسێکەی بەزەیی لێی نابینێت. | 10 |
Duša zlobnega želi zlo; njegov sosed v njegovih očeh ne najde naklonjenosti.
بە سزادانی گاڵتەجاڕ ساویلکە دانا دەبێت، بە فێرکردنی داناش زانیاری وەردەگرێت. | 11 |
Kadar je posmehljivec kaznovan, preprosti postane moder in kadar je moder poučen, prejema znanje.
خودای ڕاستودروست سەرنج دەداتە ماڵی خراپەکار، خراپەکاران لە خراپە سەرەوژێر دەکات. | 12 |
Pravičen človek modro preudarja hišo zlobnega, toda Bog ruši zlobne zaradi njihove zlobnosti.
ئەوەی گوێی خۆی لە هاواری هەژاران کەڕ بکات، ئەویش هاوار دەکات و وەڵام نادرێتەوە. | 13 |
Kdorkoli maši svoja ušesa ob joku ubogega, bo tudi sam jokal, toda ne bo uslišan.
دیاری بە نهێنی تووڕەیی سارد دەکاتەوە، بەرتیلی ناو باخەڵیش هەڵچوونی توند. | 14 |
Darilo na skrivnem pomirja jezo, nagrada v naročje pa močan bes.
ئەنجامدانی دادپەروەری دڵخۆشی ڕاستودروستانە، بەڵام تۆقاندنی بەدکارانە. | 15 |
Pravičnim je veselje izvrševati sodbo, toda uničenje bo za delavce krivičnosti.
پیاو لە ڕێگای وریایی وێڵ بێت لەناو کۆمەڵی مردووان پاڵدەداتەوە. | 16 |
Človek, ki tava izven poti razumevanja, bo ostal v skupnosti mrtvih.
ئەوەی حەزی لە ڕابواردن بێت هەژار دەبێت، ئەوەی حەز لە شەراب و ڕۆن بکات دەوڵەمەند نابێت. | 17 |
Kdor ljubi užitek, bo revež, kdor ljubi vino in olje, ne bo bogat.
بەدکار دەبێتە قوربانی بۆ کەسی ڕاستودروست، ناپاکانیش بۆ سەرڕاستان. | 18 |
Zlobni bo odkupnina za pravičnega in prestopnik za poštenega.
باشترە لە چۆڵەوانی نیشتەجێ بیت، نەک لەگەڵ ئافرەتێکی شەڕانی و تووڕە. | 19 |
Bolje je prebivati v divjini kakor s prepirljivo in jezno žensko.
گەنجینەی خۆراکی باش و ڕۆن لە ماڵی کەسی دانا هەیە، بەڵام کەسی گێل هەڵدەلووشێت. | 20 |
Je zaželen zaklad in olje v prebivališču modrega, toda nespameten človek ga zapravlja.
ئەوەی دوای ڕاستودروستی و خۆشەویستی نەگۆڕ بکەوێت، ژیان و ڕاستودروستی و ڕێزداری دەدۆزێتەوە. | 21 |
Kdor si prizadeva za pravičnostjo in usmiljenjem, najde življenje, pravičnost in čast.
پیاوی دانا بە شاری پاڵەوانەکاندا هەڵدەگەڕێت و قەڵا پشتبەستەکەیان وێران دەکات. | 22 |
Moder človek zmanjšuje mesto mogočnega in podira moč zaupanja iz tega.
ئەوەی دەم و زمانی خۆی بپارێزێت، خۆی لە تەنگانە دەپارێزێت. | 23 |
Kdorkoli zadržuje svoja usta in svoj jezik, svojo dušo zadržuje pred težavami.
لووتبەرز و لەخۆبایی بە گاڵتەجاڕ ناودەبردرێت، بە لێشاوی لووتبەرزییەوە ڕەفتار دەکات. | 24 |
Ponosen in ošaben posmehljivec je njegovo ime, kdor ravna v ponosnem besu.
ئارەزووی کەسی تەمبەڵ دەیکوژێت، چونکە دەستەکانی ئیش ڕەت دەکەنەوە، | 25 |
Želja lenega, ga ubija, kajti njegove roke odklanjajo delati.
بە درێژایی ڕۆژ تامەزرۆی ئارەزووە، بەڵام کەسی ڕاستودروست دەبەخشێت و دەستی پێوە ناگرێت. | 26 |
On lakomno hlepi čez ves dan, toda pravični daje in ne skopari.
قوربانی بەدکاران قێزەونە، لەوەش زیاتر ئەگەر بە نیازێکی خراپەوە بیکات! | 27 |
Klavna daritev zlobnega je ogabnost, koliko bolj, ko to prinaša z zlobnim umom?
شایەتی درۆزن لەناودەچێت، بەڵام شایەتیی گوێگری وریا دەچەسپێت. | 28 |
Kriva priča bo propadla, toda človek, ki posluša, nenehno govori.
پیاوی بەدکار ناوچەوانی خۆی گرژ دەکات، بەڵام سەرڕاست ئاگای لە ڕێگای خۆیەتی. | 29 |
Zloben človek otrdi svoj obraz, toda kar se tiče poštenega, on uravnava svojo pot.
دانایی و تێگەیشتن و ڕاوێژ نییە لە دژی یەزدان سەربکەوێت. | 30 |
Ne obstaja niti modrost niti razumevanje niti namera zoper Gospoda.
ئەسپ ئامادەیە بۆ ڕۆژی جەنگ، بەڵام ڕزگاری لە یەزدانەوەیە. | 31 |
Konj je pripravljen za dan bitke, toda rešitev je od Gospoda.