< پەندەکانی سلێمان 21 >

دڵی پاشا لەناو دەستی یەزدان جۆگەی ئاوە، بۆ کوێ بیەوێت ئاراستەی دەکات. 1
Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
هەموو ڕێگاکانی مرۆڤ لەبەرچاوی خۆی ڕاستە، بەڵام یەزدان دڵەکان هەڵدەسەنگێنێت. 2
Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
کارکردن بە ڕاستودروستی و دادپەروەری لەلای یەزدان لە قوربانی سەربڕین پەسەندترە. 3
Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
چاوی بەفیز و دڵی لەخۆبایی، ئەمانە چرای بەدکارانن و گوناهن. 4
Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
بێگومان پلانی مرۆڤی تێکۆشەر بەرەو پڕییە، هەموو هەڵەشەییەکیش بەرەو نەبوونییە. 5
I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
کۆکردنەوەی سامان بە زمانی درۆ هەڵمە دەڕەوێتەوە و تەڵەی مردنە. 6
I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
زۆرداری بەدکارەکان ڕایاندەماڵێت، چونکە ڕەتیان کردەوە دادپەروەری بکەن. 7
La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
ڕێگای پیاوی تاوانبار خوارە، بەڵام کەسی پاک کرداری ڕاستە. 8
La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
باشترە لە گۆشەی سەربانێک نیشتەجێ بیت، نەک ماڵێکی هاوبەش لەگەڵ ژنێکی شەڕانی. 9
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
کەسی بەدکار ئارەزووی خراپە دەکات، دراوسێکەی بەزەیی لێی نابینێت. 10
L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
بە سزادانی گاڵتەجاڕ ساویلکە دانا دەبێت، بە فێرکردنی داناش زانیاری وەردەگرێت. 11
Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
خودای ڕاستودروست سەرنج دەداتە ماڵی خراپەکار، خراپەکاران لە خراپە سەرەوژێر دەکات. 12
Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
ئەوەی گوێی خۆی لە هاواری هەژاران کەڕ بکات، ئەویش هاوار دەکات و وەڵام نادرێتەوە. 13
Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
دیاری بە نهێنی تووڕەیی سارد دەکاتەوە، بەرتیلی ناو باخەڵیش هەڵچوونی توند. 14
Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
ئەنجامدانی دادپەروەری دڵخۆشی ڕاستودروستانە، بەڵام تۆقاندنی بەدکارانە. 15
Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
پیاو لە ڕێگای وریایی وێڵ بێت لەناو کۆمەڵی مردووان پاڵدەداتەوە. 16
L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
ئەوەی حەزی لە ڕابواردن بێت هەژار دەبێت، ئەوەی حەز لە شەراب و ڕۆن بکات دەوڵەمەند نابێت. 17
Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
بەدکار دەبێتە قوربانی بۆ کەسی ڕاستودروست، ناپاکانیش بۆ سەرڕاستان. 18
L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
باشترە لە چۆڵەوانی نیشتەجێ بیت، نەک لەگەڵ ئافرەتێکی شەڕانی و تووڕە. 19
Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
گەنجینەی خۆراکی باش و ڕۆن لە ماڵی کەسی دانا هەیە، بەڵام کەسی گێل هەڵدەلووشێت. 20
In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
ئەوەی دوای ڕاستودروستی و خۆشەویستی نەگۆڕ بکەوێت، ژیان و ڕاستودروستی و ڕێزداری دەدۆزێتەوە. 21
Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
پیاوی دانا بە شاری پاڵەوانەکاندا هەڵدەگەڕێت و قەڵا پشتبەستەکەیان وێران دەکات. 22
Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
ئەوەی دەم و زمانی خۆی بپارێزێت، خۆی لە تەنگانە دەپارێزێت. 23
Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
لووتبەرز و لەخۆبایی بە گاڵتەجاڕ ناودەبردرێت، بە لێشاوی لووتبەرزییەوە ڕەفتار دەکات. 24
Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
ئارەزووی کەسی تەمبەڵ دەیکوژێت، چونکە دەستەکانی ئیش ڕەت دەکەنەوە، 25
I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
بە درێژایی ڕۆژ تامەزرۆی ئارەزووە، بەڵام کەسی ڕاستودروست دەبەخشێت و دەستی پێوە ناگرێت. 26
C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
قوربانی بەدکاران قێزەونە، لەوەش زیاتر ئەگەر بە نیازێکی خراپەوە بیکات! 27
Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
شایەتی درۆزن لەناودەچێت، بەڵام شایەتیی گوێگری وریا دەچەسپێت. 28
Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
پیاوی بەدکار ناوچەوانی خۆی گرژ دەکات، بەڵام سەرڕاست ئاگای لە ڕێگای خۆیەتی. 29
L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
دانایی و تێگەیشتن و ڕاوێژ نییە لە دژی یەزدان سەربکەوێت. 30
Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
ئەسپ ئامادەیە بۆ ڕۆژی جەنگ، بەڵام ڕزگاری لە یەزدانەوەیە. 31
Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.

< پەندەکانی سلێمان 21 >