< پەندەکانی سلێمان 21 >
دڵی پاشا لەناو دەستی یەزدان جۆگەی ئاوە، بۆ کوێ بیەوێت ئاراستەی دەکات. | 1 |
Like brooks of water is a king's heart in the hand of the Lord: whithersoever it pleaseth him doth he turn it.
هەموو ڕێگاکانی مرۆڤ لەبەرچاوی خۆی ڕاستە، بەڵام یەزدان دڵەکان هەڵدەسەنگێنێت. | 2 |
Every way of a man is straight in his own eyes; but the Lord weigheth the hearts.
کارکردن بە ڕاستودروستی و دادپەروەری لەلای یەزدان لە قوربانی سەربڕین پەسەندترە. | 3 |
To exercise righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.
چاوی بەفیز و دڵی لەخۆبایی، ئەمانە چرای بەدکارانن و گوناهن. | 4 |
Haughtiness of the eyes, and an immoderate heart, are the sinful field of the wicked.
بێگومان پلانی مرۆڤی تێکۆشەر بەرەو پڕییە، هەموو هەڵەشەییەکیش بەرەو نەبوونییە. | 5 |
The plans of the diligent tend only to plenty; but every hasty man is [destined] only to want.
کۆکردنەوەی سامان بە زمانی درۆ هەڵمە دەڕەوێتەوە و تەڵەی مردنە. | 6 |
The getting of treasures by a tongue of falsehood is like the fleeting breath of those that seek death.
زۆرداری بەدکارەکان ڕایاندەماڵێت، چونکە ڕەتیان کردەوە دادپەروەری بکەن. | 7 |
The robbery of the wicked will drag them away; because they refuse to execute justice.
ڕێگای پیاوی تاوانبار خوارە، بەڵام کەسی پاک کرداری ڕاستە. | 8 |
Perverse is the way of the man that is estranged [from goodness]; but as for the pure, his work is upright.
باشترە لە گۆشەی سەربانێک نیشتەجێ بیت، نەک ماڵێکی هاوبەش لەگەڵ ژنێکی شەڕانی. | 9 |
It is better to dwell in a corner of a roof, than with a quarrelsome woman in a roomy house.
کەسی بەدکار ئارەزووی خراپە دەکات، دراوسێکەی بەزەیی لێی نابینێت. | 10 |
The soul of the wicked longeth for evil: his neighbor findeth no grace in his eyes.
بە سزادانی گاڵتەجاڕ ساویلکە دانا دەبێت، بە فێرکردنی داناش زانیاری وەردەگرێت. | 11 |
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is taught intelligence, he receiveth knowledge.
خودای ڕاستودروست سەرنج دەداتە ماڵی خراپەکار، خراپەکاران لە خراپە سەرەوژێر دەکات. | 12 |
The righteous regardeth attentively the house of the wicked; [but God] overturneth the wicked into unhappiness.
ئەوەی گوێی خۆی لە هاواری هەژاران کەڕ بکات، ئەویش هاوار دەکات و وەڵام نادرێتەوە. | 13 |
Whoso stoppeth his ears against the cry of the poor, he also will cry himself, but shall not be answered.
دیاری بە نهێنی تووڕەیی سارد دەکاتەوە، بەرتیلی ناو باخەڵیش هەڵچوونی توند. | 14 |
A gift in secret pacifieth anger, and a bribe in the bosom, strong fury.
ئەنجامدانی دادپەروەری دڵخۆشی ڕاستودروستانە، بەڵام تۆقاندنی بەدکارانە. | 15 |
It is joy to the righteous to execute justice; but it is a terror to wrong-doers.
پیاو لە ڕێگای وریایی وێڵ بێت لەناو کۆمەڵی مردووان پاڵدەداتەوە. | 16 |
The man that wandereth astray out of the way of intelligence shall rest in the assembly of the departed.
ئەوەی حەزی لە ڕابواردن بێت هەژار دەبێت، ئەوەی حەز لە شەراب و ڕۆن بکات دەوڵەمەند نابێت. | 17 |
He that loveth pleasure will be a man of want: he that loveth wine and oil will not become rich.
بەدکار دەبێتە قوربانی بۆ کەسی ڕاستودروست، ناپاکانیش بۆ سەرڕاستان. | 18 |
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the treacherous shall be put in the stead of the upright.
باشترە لە چۆڵەوانی نیشتەجێ بیت، نەک لەگەڵ ئافرەتێکی شەڕانی و تووڕە. | 19 |
It is better to dwell in a desert land, than with a quarrelsome and vexatious woman.
گەنجینەی خۆراکی باش و ڕۆن لە ماڵی کەسی دانا هەیە، بەڵام کەسی گێل هەڵدەلووشێت. | 20 |
There are a desirable treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man will swallow it up.
ئەوەی دوای ڕاستودروستی و خۆشەویستی نەگۆڕ بکەوێت، ژیان و ڕاستودروستی و ڕێزداری دەدۆزێتەوە. | 21 |
He that pursueth righteousness and kindness will find life, righteousness, and honor.
پیاوی دانا بە شاری پاڵەوانەکاندا هەڵدەگەڕێت و قەڵا پشتبەستەکەیان وێران دەکات. | 22 |
A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength in which they trusted.
ئەوەی دەم و زمانی خۆی بپارێزێت، خۆی لە تەنگانە دەپارێزێت. | 23 |
Whoso guardeth his mouth and his tongue guardeth his soul against distresses.
لووتبەرز و لەخۆبایی بە گاڵتەجاڕ ناودەبردرێت، بە لێشاوی لووتبەرزییەوە ڕەفتار دەکات. | 24 |
The presumptuous and proud, scorner is his name, dealeth in the wrath of presumption.
ئارەزووی کەسی تەمبەڵ دەیکوژێت، چونکە دەستەکانی ئیش ڕەت دەکەنەوە، | 25 |
The longing of the slothful will kill him; for his hands refuse to labor.
بە درێژایی ڕۆژ تامەزرۆی ئارەزووە، بەڵام کەسی ڕاستودروست دەبەخشێت و دەستی پێوە ناگرێت. | 26 |
All the day he feeleth a great longing; but the righteous giveth and withholdeth not.
قوربانی بەدکاران قێزەونە، لەوەش زیاتر ئەگەر بە نیازێکی خراپەوە بیکات! | 27 |
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he bringeth it with a sinful purpose?
شایەتی درۆزن لەناودەچێت، بەڵام شایەتیی گوێگری وریا دەچەسپێت. | 28 |
A lying witness shall perish; but the man that is obedient [to the law] can speak for ever.
پیاوی بەدکار ناوچەوانی خۆی گرژ دەکات، بەڵام سەرڕاست ئاگای لە ڕێگای خۆیەتی. | 29 |
A wicked man showeth impudence in his face; but as for the upright, he will consider well his way.
دانایی و تێگەیشتن و ڕاوێژ نییە لە دژی یەزدان سەربکەوێت. | 30 |
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the Lord.
ئەسپ ئامادەیە بۆ ڕۆژی جەنگ، بەڵام ڕزگاری لە یەزدانەوەیە. | 31 |
The horse is prepared for the day of battle; but with the Lord is the victory.