< پەندەکانی سلێمان 21 >

دڵی پاشا لەناو دەستی یەزدان جۆگەی ئاوە، بۆ کوێ بیەوێت ئاراستەی دەکات. 1
Сърцето на царя е в ръката на Господа, като водни бразди; Той на където иска го обръща.
هەموو ڕێگاکانی مرۆڤ لەبەرچاوی خۆی ڕاستە، بەڵام یەزدان دڵەکان هەڵدەسەنگێنێت. 2
Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
کارکردن بە ڕاستودروستی و دادپەروەری لەلای یەزدان لە قوربانی سەربڕین پەسەندترە. 3
Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
چاوی بەفیز و دڵی لەخۆبایی، ئەمانە چرای بەدکارانن و گوناهن. 4
Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
بێگومان پلانی مرۆڤی تێکۆشەر بەرەو پڕییە، هەموو هەڵەشەییەکیش بەرەو نەبوونییە. 5
Мислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
کۆکردنەوەی سامان بە زمانی درۆ هەڵمە دەڕەوێتەوە و تەڵەی مردنە. 6
Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, търсят смърт.
زۆرداری بەدکارەکان ڕایاندەماڵێت، چونکە ڕەتیان کردەوە دادپەروەری بکەن. 7
Грабителството на нечестивите ще ги обрече, Защото отказват да върнат това, което е право.
ڕێگای پیاوی تاوانبار خوارە، بەڵام کەسی پاک کرداری ڕاستە. 8
Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
باشترە لە گۆشەی سەربانێک نیشتەجێ بیت، نەک ماڵێکی هاوبەش لەگەڵ ژنێکی شەڕانی. 9
По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
کەسی بەدکار ئارەزووی خراپە دەکات، دراوسێکەی بەزەیی لێی نابینێت. 10
Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
بە سزادانی گاڵتەجاڕ ساویلکە دانا دەبێت، بە فێرکردنی داناش زانیاری وەردەگرێت. 11
Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание,
خودای ڕاستودروست سەرنج دەداتە ماڵی خراپەکار، خراپەکاران لە خراپە سەرەوژێر دەکات. 12
Справедливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
ئەوەی گوێی خۆی لە هاواری هەژاران کەڕ بکات، ئەویش هاوار دەکات و وەڵام نادرێتەوە. 13
Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
دیاری بە نهێنی تووڕەیی سارد دەکاتەوە، بەرتیلی ناو باخەڵیش هەڵچوونی توند. 14
Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха укротява силен гняв.
ئەنجامدانی دادپەروەری دڵخۆشی ڕاستودروستانە، بەڵام تۆقاندنی بەدکارانە. 15
Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
پیاو لە ڕێگای وریایی وێڵ بێت لەناو کۆمەڵی مردووان پاڵدەداتەوە. 16
Човек, който се отбие в пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите.
ئەوەی حەزی لە ڕابواردن بێت هەژار دەبێت، ئەوەی حەز لە شەراب و ڕۆن بکات دەوڵەمەند نابێت. 17
Който обича удоволствие осиромашява, Който обича вино и масло не забогатява.
بەدکار دەبێتە قوربانی بۆ کەسی ڕاستودروست، ناپاکانیش بۆ سەرڕاستان. 18
Нечестивият ще бъде откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
باشترە لە چۆڵەوانی نیشتەجێ بیت، نەک لەگەڵ ئافرەتێکی شەڕانی و تووڕە. 19
По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
گەنجینەی خۆراکی باش و ڕۆن لە ماڵی کەسی دانا هەیە، بەڵام کەسی گێل هەڵدەلووشێت. 20
Скъпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
ئەوەی دوای ڕاستودروستی و خۆشەویستی نەگۆڕ بکەوێت، ژیان و ڕاستودروستی و ڕێزداری دەدۆزێتەوە. 21
Който следва правда и милост, Намира живот, правда и милост,
پیاوی دانا بە شاری پاڵەوانەکاندا هەڵدەگەڕێت و قەڵا پشتبەستەکەیان وێران دەکات. 22
Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
ئەوەی دەم و زمانی خۆی بپارێزێت، خۆی لە تەنگانە دەپارێزێت. 23
Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
لووتبەرز و لەخۆبایی بە گاڵتەجاڕ ناودەبردرێت، بە لێشاوی لووتبەرزییەوە ڕەفتار دەکات. 24
Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
ئارەزووی کەسی تەمبەڵ دەیکوژێت، چونکە دەستەکانی ئیش ڕەت دەکەنەوە، 25
Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят
بە درێژایی ڕۆژ تامەزرۆی ئارەزووە، بەڵام کەسی ڕاستودروست دەبەخشێت و دەستی پێوە ناگرێت. 26
Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
قوربانی بەدکاران قێزەونە، لەوەش زیاتر ئەگەر بە نیازێکی خراپەوە بیکات! 27
Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
شایەتی درۆزن لەناودەچێت، بەڵام شایەتیی گوێگری وریا دەچەسپێت. 28
Лъжливият свидетел ще загине, А човекът, който слуша поука - ще го търсят да говори всякога.
پیاوی بەدکار ناوچەوانی خۆی گرژ دەکات، بەڵام سەرڕاست ئاگای لە ڕێگای خۆیەتی. 29
Нечестивият човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
دانایی و تێگەیشتن و ڕاوێژ نییە لە دژی یەزدان سەربکەوێت. 30
Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
ئەسپ ئامادەیە بۆ ڕۆژی جەنگ، بەڵام ڕزگاری لە یەزدانەوەیە. 31
Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.

< پەندەکانی سلێمان 21 >