< پەندەکانی سلێمان 20 >

شەراب گاڵتەجاڕە و مەستی غەڵبەغەڵب دەکات، ئەوەی پێی وێڵ بێت دانا نییە. 1
El vino hace burlador, la cerveza alborotador; y cualquiera que en ellos yerra, no será sabio.
هەڵچوونی پاشا وەک نەڕەی شێرە، ئەوەی تووڕەیی بکات لە دژی گیانی خۆی تاوان دەکات. 2
Como bramido de cachorro de león es el miedo del rey; el que lo hace enojar, peca contra su alma.
وازهێنان لە ناکۆکی ڕێزدارییە بۆ پیاو، بەڵام هەموو گێلێک هەڵیدەگیرسێنێت. 3
Honra es del hombre dejarse de contienda; mas todo loco se envolverá en ella.
لە زستاندا تەمبەڵ زەوی ناکێڵێت، بۆیە لە کاتی دروێنەدا داوای بەرهەم دەکات و دەستی ناکەوێت. 4
El perezoso no ara a causa del invierno; pedirá, pues, en la siega, y no hallará.
پلان لە دڵی مرۆڤدا ئاوێکی قووڵە، بەڵام تێگەیشتوو دەریدەهێنێت. 5
Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre; mas el hombre entendido lo alcanzará a sacar.
زۆر کەس بانگەشەی خۆشەویستی نەگۆڕ دەکەن، بەڵام کەسی جێگای متمانە کێ دەیدۆزێتەوە؟ 6
Muchos hombres publican cada uno su misericordia; mas varón de verdad, ¿quién lo hallará?
کەسی ڕاستودروست بە ڕێگای تەواوی خۆیدا دەڕوات، دوای خۆی خۆزگە بە منداڵەکانی دەخوازرێت. 7
El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
پاشای دانیشتوو لەسەر تەختی دادوەری، بە چاوەکانی هەموو خراپەیەک شەن دەکات. 8
El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
کێیە دەڵێت: «دڵی خۆمم بێگەرد ڕاگرت، پاک بوومەوە لە گوناهم»؟ 9
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón; limpio estoy de mi pecado?
دوو کێش و دوو پێوانەی لاسەنگ، هەردووکیان قێزەونن لەلای یەزدان. 10
Doble pesa y doble medida, abominación son al SEÑOR ambas cosas.
تەنانەت منداڵیش بە کردارەکانی دەناسرێت، ئاخۆ کردەوەکەی پاک و ڕاستە. 11
Aun el niño es conocido por sus obras, si su obra fuere limpia y recta.
گوێ کە دەبیستێت و چاو کە دەبینێت، یەزدان دروستکەری هەردووکیانە. 12
El oído que oye, y el ojo que ve; el SEÑOR hizo ambas cosas.
حەز لە خەو مەکە نەوەک هەژار بیت، چاوت کراوە بێت و تێر نان بە. 13
No ames el sueño, para que no te empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
کڕیار دەڵێت: «خراپە، خراپە!» بەڵام کە ڕۆیشت شانازی پێوە دەکات. 14
El que compra dice: Malo es, malo es; mas cuando se aparta, se alaba.
زێڕ هەیە و یاقووت زۆرە، بەڵام لێوی زانیاری گەوهەرێکی بەهادارە. 15
Hay oro y multitud de piedras preciosas; mas los labios sabios son vaso precioso.
ئەگەر کەسێک بووە کەفیلی نامۆیەک کەواکەی لێ وەربگرە، بۆ بێگانەیەکیش بارمتەی لێ وەربگرە. 16
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda al que fía la extraña.
بەتامە بۆ مرۆڤ نانی بە فێڵ، بەڵام دواتر دەمی پڕ دەبێت لە چەو. 17
Sabroso es al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.
پلانەکان بە ئامۆژگاری دێنە دی، بە ڕاوێژ بجەنگە. 18
Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con sabios consejos se hace la guerra.
دەمشڕ نهێنی ئاشکرا دەکات، بۆیە تێکەڵی چەنەباز مەبە. 19
El que descubre el secreto, en chismes anda; no te entremetas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
ئەوەی نەفرەت لە دایک و باوکی بکات، لەناو جەرگەی تاریکیدا چرای دەکوژرێتەوە. 20
El que maldice a su padre o a su madre, su candela será apagada en oscuridad tenebrosa.
میراتێک لە سەرەتای ژیان و بە زوویی دەست بکەوێت لە کۆتاییدا بێ بەرەکەت دەبێت. 21
La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita.
مەڵێ: «خراپە بە خراپە دەدەمەوە.» چاوەڕێی یەزدان بکە ڕزگارت دەکات. 22
No digas, yo me vengaré; espera al SEÑOR, y él te salvará.
یەزدان قێزی لە بەکارهێنانی دوو کێشی جیاواز دەبێتەوە، تەرازووی لاسەنگ باش نییە. 23
Abominación son al SEÑOR las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.
هەنگاوەکانی مرۆڤ لە یەزدانەوەیە، ئیتر مرۆڤ چۆن لە ڕێگای خۆی تێدەگات؟ 24
Del SEÑOR son los pasos del hombre; ¿cómo, pues, entenderá el hombre su camino?
تەڵەیە بۆ مرۆڤ بە سەرەڕۆیی نەزرێک تەرخان بکات، ئینجا پاش نەزرەکە پرسوڕا بکات. 25
Lazo es al hombre el devorar lo santo, y andar pesquisando después de los votos.
پاشای دانا بەدکاران شەن دەکات، بە جەنجەڕ بەسەریاندا دێت. 26
El rey sabio esparce los impíos; y sobre ellos hace rodar la rueda.
چرای یەزدان ڕۆحی مرۆڤ دەپشکنێت، هەروەها هەموو ناخی دەروونیش. 27
Candela del SEÑOR es el aliento del hombre que escudriña lo secreto del vientre.
خۆشەویستی نەگۆڕ و دڵسۆزی پاشا دەپارێزن، بە خۆشەویستی نەگۆڕ تەختی دەچەسپێت. 28
Clemencia y verdad guardan al rey; y con misericordia sustenta su trono.
شانازی لاوان هێزیانە، ڕیش سپیێتیش شکۆمەندی پیرانە. 29
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, y la hermosura de los viejos su vejez.
برینی لێدان خراپە پاک دەکاتەوە، لێدانی قامچیش ناخی دەروون. 30
Las señales de las heridas pasadas son medicina para curar lo malo; y las vivas amonestaciones llegan a lo más secreto del vientre.

< پەندەکانی سلێمان 20 >