< پەندەکانی سلێمان 20 >
شەراب گاڵتەجاڕە و مەستی غەڵبەغەڵب دەکات، ئەوەی پێی وێڵ بێت دانا نییە. | 1 |
Wine is a mocker, strong drink a brawler; and whosoever erreth thereby is not wise.
هەڵچوونی پاشا وەک نەڕەی شێرە، ئەوەی تووڕەیی بکات لە دژی گیانی خۆی تاوان دەکات. | 2 |
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth [against] his own life.
وازهێنان لە ناکۆکی ڕێزدارییە بۆ پیاو، بەڵام هەموو گێلێک هەڵیدەگیرسێنێت. | 3 |
It is an honour for a man to keep aloof from strife: but every fool will be quarrelling.
لە زستاندا تەمبەڵ زەوی ناکێڵێت، بۆیە لە کاتی دروێنەدا داوای بەرهەم دەکات و دەستی ناکەوێت. | 4 |
The slothful will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
پلان لە دڵی مرۆڤدا ئاوێکی قووڵە، بەڵام تێگەیشتوو دەریدەهێنێت. | 5 |
Counsel in the heart of man is [like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
زۆر کەس بانگەشەی خۆشەویستی نەگۆڕ دەکەن، بەڵام کەسی جێگای متمانە کێ دەیدۆزێتەوە؟ | 6 |
Most men wilt proclaim every one his own kindness: but a faithful man who can find?
کەسی ڕاستودروست بە ڕێگای تەواوی خۆیدا دەڕوات، دوای خۆی خۆزگە بە منداڵەکانی دەخوازرێت. | 7 |
A just man that walketh in his integrity, blessed are his children after him.
پاشای دانیشتوو لەسەر تەختی دادوەری، بە چاوەکانی هەموو خراپەیەک شەن دەکات. | 8 |
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
کێیە دەڵێت: «دڵی خۆمم بێگەرد ڕاگرت، پاک بوومەوە لە گوناهم»؟ | 9 |
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
دوو کێش و دوو پێوانەی لاسەنگ، هەردووکیان قێزەونن لەلای یەزدان. | 10 |
Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
تەنانەت منداڵیش بە کردارەکانی دەناسرێت، ئاخۆ کردەوەکەی پاک و ڕاستە. | 11 |
Even a child maketh himself known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
گوێ کە دەبیستێت و چاو کە دەبینێت، یەزدان دروستکەری هەردووکیانە. | 12 |
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
حەز لە خەو مەکە نەوەک هەژار بیت، چاوت کراوە بێت و تێر نان بە. | 13 |
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
کڕیار دەڵێت: «خراپە، خراپە!» بەڵام کە ڕۆیشت شانازی پێوە دەکات. | 14 |
It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
زێڕ هەیە و یاقووت زۆرە، بەڵام لێوی زانیاری گەوهەرێکی بەهادارە. | 15 |
There is gold, and abundance of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
ئەگەر کەسێک بووە کەفیلی نامۆیەک کەواکەی لێ وەربگرە، بۆ بێگانەیەکیش بارمتەی لێ وەربگرە. | 16 |
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge [that is surety] for strangers.
بەتامە بۆ مرۆڤ نانی بە فێڵ، بەڵام دواتر دەمی پڕ دەبێت لە چەو. | 17 |
Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
پلانەکان بە ئامۆژگاری دێنە دی، بە ڕاوێژ بجەنگە. | 18 |
Every purpose is established by counsel: and by wise guidance make thou war,
دەمشڕ نهێنی ئاشکرا دەکات، بۆیە تێکەڵی چەنەباز مەبە. | 19 |
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
ئەوەی نەفرەت لە دایک و باوکی بکات، لەناو جەرگەی تاریکیدا چرای دەکوژرێتەوە. | 20 |
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
میراتێک لە سەرەتای ژیان و بە زوویی دەست بکەوێت لە کۆتاییدا بێ بەرەکەت دەبێت. | 21 |
An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
مەڵێ: «خراپە بە خراپە دەدەمەوە.» چاوەڕێی یەزدان بکە ڕزگارت دەکات. | 22 |
Say not thou, I will recompense evil: wait on the LORD, and he shall save thee.
یەزدان قێزی لە بەکارهێنانی دوو کێشی جیاواز دەبێتەوە، تەرازووی لاسەنگ باش نییە. | 23 |
Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
هەنگاوەکانی مرۆڤ لە یەزدانەوەیە، ئیتر مرۆڤ چۆن لە ڕێگای خۆی تێدەگات؟ | 24 |
A man’s goings are of the LORD; how then can man understand his way?
تەڵەیە بۆ مرۆڤ بە سەرەڕۆیی نەزرێک تەرخان بکات، ئینجا پاش نەزرەکە پرسوڕا بکات. | 25 |
It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, and after vows to make inquiry.
پاشای دانا بەدکاران شەن دەکات، بە جەنجەڕ بەسەریاندا دێت. | 26 |
A wise king winnoweth the wicked, and bringeth the [threshing] wheel over them.
چرای یەزدان ڕۆحی مرۆڤ دەپشکنێت، هەروەها هەموو ناخی دەروونیش. | 27 |
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the innermost parts of the belly.
خۆشەویستی نەگۆڕ و دڵسۆزی پاشا دەپارێزن، بە خۆشەویستی نەگۆڕ تەختی دەچەسپێت. | 28 |
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
شانازی لاوان هێزیانە، ڕیش سپیێتیش شکۆمەندی پیرانە. | 29 |
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the hoary head.
برینی لێدان خراپە پاک دەکاتەوە، لێدانی قامچیش ناخی دەروون. | 30 |
Stripes that wound cleanse away evil: and strokes [reach] the innermost parts of the belly.