< پەندەکانی سلێمان 20 >

شەراب گاڵتەجاڕە و مەستی غەڵبەغەڵب دەکات، ئەوەی پێی وێڵ بێت دانا نییە. 1
En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
هەڵچوونی پاشا وەک نەڕەی شێرە، ئەوەی تووڕەیی بکات لە دژی گیانی خۆی تاوان دەکات. 2
Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
وازهێنان لە ناکۆکی ڕێزدارییە بۆ پیاو، بەڵام هەموو گێلێک هەڵیدەگیرسێنێت. 3
Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
لە زستاندا تەمبەڵ زەوی ناکێڵێت، بۆیە لە کاتی دروێنەدا داوای بەرهەم دەکات و دەستی ناکەوێت. 4
Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
پلان لە دڵی مرۆڤدا ئاوێکی قووڵە، بەڵام تێگەیشتوو دەریدەهێنێت. 5
Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
زۆر کەس بانگەشەی خۆشەویستی نەگۆڕ دەکەن، بەڵام کەسی جێگای متمانە کێ دەیدۆزێتەوە؟ 6
Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
کەسی ڕاستودروست بە ڕێگای تەواوی خۆیدا دەڕوات، دوای خۆی خۆزگە بە منداڵەکانی دەخوازرێت. 7
Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
پاشای دانیشتوو لەسەر تەختی دادوەری، بە چاوەکانی هەموو خراپەیەک شەن دەکات. 8
Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
کێیە دەڵێت: «دڵی خۆمم بێگەرد ڕاگرت، پاک بوومەوە لە گوناهم»؟ 9
Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
دوو کێش و دوو پێوانەی لاسەنگ، هەردووکیان قێزەونن لەلای یەزدان. 10
To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
تەنانەت منداڵیش بە کردارەکانی دەناسرێت، ئاخۆ کردەوەکەی پاک و ڕاستە. 11
Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
گوێ کە دەبیستێت و چاو کە دەبینێت، یەزدان دروستکەری هەردووکیانە. 12
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
حەز لە خەو مەکە نەوەک هەژار بیت، چاوت کراوە بێت و تێر نان بە. 13
Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
کڕیار دەڵێت: «خراپە، خراپە!» بەڵام کە ڕۆیشت شانازی پێوە دەکات. 14
Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
زێڕ هەیە و یاقووت زۆرە، بەڵام لێوی زانیاری گەوهەرێکی بەهادارە. 15
Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
ئەگەر کەسێک بووە کەفیلی نامۆیەک کەواکەی لێ وەربگرە، بۆ بێگانەیەکیش بارمتەی لێ وەربگرە. 16
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
بەتامە بۆ مرۆڤ نانی بە فێڵ، بەڵام دواتر دەمی پڕ دەبێت لە چەو. 17
Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
پلانەکان بە ئامۆژگاری دێنە دی، بە ڕاوێژ بجەنگە. 18
Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
دەمشڕ نهێنی ئاشکرا دەکات، بۆیە تێکەڵی چەنەباز مەبە. 19
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
ئەوەی نەفرەت لە دایک و باوکی بکات، لەناو جەرگەی تاریکیدا چرای دەکوژرێتەوە. 20
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
میراتێک لە سەرەتای ژیان و بە زوویی دەست بکەوێت لە کۆتاییدا بێ بەرەکەت دەبێت. 21
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
مەڵێ: «خراپە بە خراپە دەدەمەوە.» چاوەڕێی یەزدان بکە ڕزگارت دەکات. 22
Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
یەزدان قێزی لە بەکارهێنانی دوو کێشی جیاواز دەبێتەوە، تەرازووی لاسەنگ باش نییە. 23
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
هەنگاوەکانی مرۆڤ لە یەزدانەوەیە، ئیتر مرۆڤ چۆن لە ڕێگای خۆی تێدەگات؟ 24
Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
تەڵەیە بۆ مرۆڤ بە سەرەڕۆیی نەزرێک تەرخان بکات، ئینجا پاش نەزرەکە پرسوڕا بکات. 25
Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
پاشای دانا بەدکاران شەن دەکات، بە جەنجەڕ بەسەریاندا دێت. 26
Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
چرای یەزدان ڕۆحی مرۆڤ دەپشکنێت، هەروەها هەموو ناخی دەروونیش. 27
Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
خۆشەویستی نەگۆڕ و دڵسۆزی پاشا دەپارێزن، بە خۆشەویستی نەگۆڕ تەختی دەچەسپێت. 28
Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
شانازی لاوان هێزیانە، ڕیش سپیێتیش شکۆمەندی پیرانە. 29
Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
برینی لێدان خراپە پاک دەکاتەوە، لێدانی قامچیش ناخی دەروون. 30
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.

< پەندەکانی سلێمان 20 >