< پەندەکانی سلێمان 2 >

ڕۆڵە، ئەگەر قسەکانم وەربگریت، فەرمانەکانم لەلای خۆت هەڵبگریت، 1
Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te,
هەتا گوێ بدەیتە دانایی و دڵت بدەیتە تێگەیشتن، 2
ut audiat sapientiam auris tua: inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.
ئەگەر بانگی پەیبردن بکەیت و دەنگ بۆ تێگەیشتن هەڵبڕیت، 3
Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ:
ئەگەر وەک زیو داوات کرد و وەک خشڵی شاردراوە بەدوایدا گەڕایت، 4
si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam:
ئەوسا لە واتای لەخواترسی دەگەیت و ناسینی خودا دەدۆزیتەوە، 5
tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies:
چونکە یەزدان دانایی دەبەخشێت، زانیاری و تێگەیشتنیش لە دەمی ئەوە. 6
quia Dominus dat sapientiam: et ex ore eius prudentia, et scientia.
دانایی تەواو بۆ سەرڕاستەکان هەڵدەگرێت و قەڵغانە بۆ ئەوانەی ڕێگای تەواوەتی دەگرنەبەر، 7
Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
بۆ چاودێری ڕێچکەی دادپەروەری و پاراستنی ڕێگای خۆشەویستانی. 8
servans semitas iustitiæ, et vias sanctorum custodiens.
ئینجا ڕاستودروستی و دادپەروەری و ڕاستەڕێیی تێدەگەیت، هەموو ڕێڕەوێکی چاک، 9
Tunc intelliges iustitiam, et iudicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam.
لەبەر ئەوەی دانایی دێتە ناو دڵتەوە و زانیاریش دەبێتە خۆشی دەروونت، 10
Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit:
سەلیقە دەتپارێزێت و تێگەیشتن چاودێریت دەکات. 11
consilium custodiet te, et prudentia servabit te,
دانایی لە ڕێگای خراپەکاران ڕزگارت دەکات، لەو کەسانەی قسەی خوار دەکەن، 12
ut eruaris a via mala, et ab homine, qui perversa loquitur:
ئەوانەی ڕێچکەی ڕاستیان بەرداوە تاکو بە ڕێگای تاریکیدا بڕۆن، 13
qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas:
ئەوانەی دڵخۆشن بە خراپەکردن، دڵشاد دەبن بە خواروخێچیێتی خراپە، 14
qui lætantur cum malefecerint, et exultant in rebus pessimis:
ئەوانەی ڕێچکەکانیان چەوتن، گەوجن لە ڕێڕەویان. 15
quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum.
هەروەها دانایی لە ژنی بەدڕەوشت ڕزگارت دەکات، لە ژنی داوێنپیسی زمانلووس، 16
Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea, quæ mollit sermones suos,
ئەوەی وازی لە مێردی گەنجییەتی هێناوە و پەیمانەکەی لەبەردەم خودای لەبیر کردووە. 17
et relinquit Ducem pubertatis suæ,
بێگومان ماڵەکەی بەرەو خوارەوە دەچێت بۆ مردن و ڕێڕەوەکانی بەرەو دنیای مردووانە. 18
et pacti Dei sui oblita est. Inclinata est enim ad mortem domus eius, et ad inferos semitæ ipsius. (questioned)
هەموو ئەوانەی بچنە لای ناگەڕێنەوە و ناگەنە ڕێچکەی ژیان. 19
Omnes, qui ingrediuntur ad eam, non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ.
کەواتە بە ڕێگای پیاوچاکاندا بڕۆ و ڕێچکەی ڕاستودروستان بپارێزە، 20
Ut ambules in via bona: et calles iustorum custodias.
چونکە سەرڕاستان لە خاکەکە نیشتەجێ دەبن و تەواوەکان تێیدا دەمێننەوە، 21
Qui enim recti sunt, habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea.
بەڵام خراپەکاران لە خاکەکە دەبڕێنەوە و ناپاکانیش تێیدا ڕیشەکێش دەکرێن. 22
Impii vero de terra perdentur: et qui inique agunt, auferentur ex ea.

< پەندەکانی سلێمان 2 >