< پەندەکانی سلێمان 2 >
ڕۆڵە، ئەگەر قسەکانم وەربگریت، فەرمانەکانم لەلای خۆت هەڵبگریت، | 1 |
Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
هەتا گوێ بدەیتە دانایی و دڵت بدەیتە تێگەیشتن، | 2 |
saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
ئەگەر بانگی پەیبردن بکەیت و دەنگ بۆ تێگەیشتن هەڵبڕیت، | 3 |
ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
ئەگەر وەک زیو داوات کرد و وەک خشڵی شاردراوە بەدوایدا گەڕایت، | 4 |
dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
ئەوسا لە واتای لەخواترسی دەگەیت و ناسینی خودا دەدۆزیتەوە، | 5 |
Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
چونکە یەزدان دانایی دەبەخشێت، زانیاری و تێگەیشتنیش لە دەمی ئەوە. | 6 |
Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
دانایی تەواو بۆ سەرڕاستەکان هەڵدەگرێت و قەڵغانە بۆ ئەوانەی ڕێگای تەواوەتی دەگرنەبەر، | 7 |
Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
بۆ چاودێری ڕێچکەی دادپەروەری و پاراستنی ڕێگای خۆشەویستانی. | 8 |
saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
ئینجا ڕاستودروستی و دادپەروەری و ڕاستەڕێیی تێدەگەیت، هەموو ڕێڕەوێکی چاک، | 9 |
Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
لەبەر ئەوەی دانایی دێتە ناو دڵتەوە و زانیاریش دەبێتە خۆشی دەروونت، | 10 |
Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
سەلیقە دەتپارێزێت و تێگەیشتن چاودێریت دەکات. | 11 |
Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
دانایی لە ڕێگای خراپەکاران ڕزگارت دەکات، لەو کەسانەی قسەی خوار دەکەن، | 12 |
for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
ئەوانەی ڕێچکەی ڕاستیان بەرداوە تاکو بە ڕێگای تاریکیدا بڕۆن، | 13 |
fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
ئەوانەی دڵخۆشن بە خراپەکردن، دڵشاد دەبن بە خواروخێچیێتی خراپە، | 14 |
dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
ئەوانەی ڕێچکەکانیان چەوتن، گەوجن لە ڕێڕەویان. | 15 |
dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
هەروەها دانایی لە ژنی بەدڕەوشت ڕزگارت دەکات، لە ژنی داوێنپیسی زمانلووس، | 16 |
for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
ئەوەی وازی لە مێردی گەنجییەتی هێناوە و پەیمانەکەی لەبەردەم خودای لەبیر کردووە. | 17 |
hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
بێگومان ماڵەکەی بەرەو خوارەوە دەچێت بۆ مردن و ڕێڕەوەکانی بەرەو دنیای مردووانە. | 18 |
thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
هەموو ئەوانەی بچنە لای ناگەڕێنەوە و ناگەنە ڕێچکەی ژیان. | 19 |
alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
کەواتە بە ڕێگای پیاوچاکاندا بڕۆ و ڕێچکەی ڕاستودروستان بپارێزە، | 20 |
paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
چونکە سەرڕاستان لە خاکەکە نیشتەجێ دەبن و تەواوەکان تێیدا دەمێننەوە، | 21 |
Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
بەڵام خراپەکاران لە خاکەکە دەبڕێنەوە و ناپاکانیش تێیدا ڕیشەکێش دەکرێن. | 22 |
men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.